2007/8/31

狗仔隊的西班牙文怎麼說?

你知道在西語系國家是用哪個字稱呼“狗仔隊”的嗎?這個我們每天都可以聽到的字,和"跟拍"是好姐妹的詞,你知道它的由來嗎?

狗仔隊在西班牙被稱為 paparazzi,這個字對西語系國家的人來說是個外來字,它其實是在五零年代時,一位從事偷拍名人、販賣照片的義大利人的姓氏。後在在1960年,意大利名導演Federico Fellini所拍La Dolce Vita (甜蜜生活)裡,男主角被定名為Signor Paparazzi,是位八卦新聞攝影記者,專門跟拍影星及上流社會名人。當時,這部電影票房極佳,而Paparazzi這個名詞更從此以記者跟拍、追八卦、揭人隱私的形象植入人們的腦海裡,成為這類追蹤攝影隊的代名詞。後來此種媒體跟拍風氣傳到香港後,就漸漸變成了今天我們常掛在嘴邊的狗仔隊囉!

好,既然今天我們談到了狗仔隊,那就順便來學一點相關詞彙吧!

  • 狗仔隊:paparazzi
  • 八掛娛樂記者:periodistas del corazón / periodístas de la prensa rosa
  • 八掛娛樂新聞:noticias del corazón / noticias de la prensa rosa
  • 八掛娛樂節目:programas del corazón / programsa de la prensa rosa
  • 八掛 : cotilleo / chisme (在意見欄有相關討論)
  • 指一個人很八掛ser muy cotilla / ser muy chismoso

(以此類推相關單字囉!若發現有誤,請留言指教,拜託!謝謝!)

Oir 和 escuchar 的差別

剛開始學到這兩個單字時,很多初學者常搞混OirEscuchar這兩個字的使用狀況。Oli以前也常搞不清到底何時用oir,何時用 escuchar。平常和別人對話時,就已經夠緊張了,管它那麼多,隨便拿一個用是很平常的事。但其實用久了,我們就可以發現它其實不難,而且用英文來想更是簡單哦!

  • Oir to hear
  • Escuchar = to listen

Oir percibir los sonidos con el oído,就是聽/聽見聲響。是人類五種感觀之一,除了失聰人士,每個人都可以oir

Escuchar prestar atención a lo que se oye,就是聽者在聽的時候,是持著一份注意力,刻意地去聽。一個人雖然有oir的能力,但是當他心煩氣躁的時候,可能就會無法去escuchar別人說的話了。

例句1:(電話裡) ¡Más alto, por favor, no te oigo bien! 說話者請對方再講大聲一點,因為他聽不清對方說的話。

例句2:(吵架中) No me digas nada más. No te quiero escuchar. 你不要再跟我多說什麼了,我不想聽。這裡如果用No te quiero oir,應該是說話者已經把耳朵塞住了,擺明了連對方的聲音都不想聽。

曾經在網路上看到有人這麼解釋oir和escuchar,我覺得非常貼切:Si no te oigo, no te puedo escuchar. 有沒有道理呢?!^^

2007/8/30

一年一度西班牙蕃茄節登場
La "Tomatina" de Buñol (Valencia)

今天是八月二十九日,對我們來說,只是一個平凡無奇的工作天,但是在西班牙的某一個角落,卻因為今天落在八月的最後一個禮拜三,讓它變得一點也不平凡。

一年一度的西班牙蕃茄節就在今天登場。一大早大量人潮便往瓦倫西亞省東方的"哺拗"(Buñol) 鎮中心人民廣場聚集,等待著十一點開場的重頭戲:蕃茄大戰 (Batalla de tomates)。開戰前,幾輛大卡車運來了超大量、又紅、又熟的大蕃茄備戰,等大伙兒聽到一聲衝天炮發出的信號,現場馬上進入一片混亂,而將維持一個小時的大戰也立刻開始血腥了起來!在這場戰爭裡是沒有身份區別的。不管你是男、是女、是老、是少,管你何種身份,對不用擔心會被砸得不夠過隱!當然,你也絶對會砸得不亦樂乎~

照片取自新华网

今年參加蕃茄節的人數超過四萬人,和往年人數差不多。打破過往紀錄的是,今年沒發生什麼意外,也沒有人受傷。在經過一場你砸、我砸、大家都來砸,越砸越紅、越紅越想砸的"殺戮戰場60分鐘"後,另一聲衝天炮發出的信號宣告大戰結束。此時,參戰者們紛紛往河邊或主辦單位設置的公共浴室清洗,唯一留下的115公頓的蕃茄屍體,和無奈地"點綴"在一片慘紅街道裡的清潔人員!!

西班牙的蕃茄大戰大約已有70年的歷史了,其節日來源的版本非常多,在此就不詳述了,若有興趣可以參考Wikipedia所提供的資料。總之,目前 La Tomatina 已經成為奔年節 (San Fermínes) 之外的另一個西班牙聞名世界的觀光活動,每年都會吸引大量的外國人士前往共襄盛舉。也因此,當地許多重要的地點和公共服務,都會附上英文指標,相當貼心。所以,如果大家有興趣,記得明年算好日子,八月的最後一個禮拜三,一起血洗哺拗鎮吧!

最後,已經心動的朋友們請注意,雖然說主辦單位要求大家要懂得尊重別人、及以蕃茄出手前要先捏爛為基本原則來進行蕃茄大戰,但是當人群開始"起肖"時,你想會有多少人花時間去把蕃茄掐爛咧?又有誰能控制意外的發生呢?所以,要不要參加,當然是請各位自行斟酌。而若一旦決定好、踏進戰場,就勇敢地去玩吧,反正也很難脫身了!還有還有..最後再提醒大家一點,如果各位帥哥美女不願意看到在和別人拉扯之中,自己走光或露點的鏡頭被全世界電視台重覆播放、之後又淪落到Youtube任人瀏覽,請慎重考慮以泳褲、泳衣代替內衣褲吧!還有,愛美的女人們,請妳忘了性感的比基尼吧~上半身被扯掉的機率還是滿高的哦!Suerte!

影片轉載自 Youtube

2007/8/29

兔子的論文 La Tesis del Conejo

Chiste reproducido de Txapulines al limón

En un día soleado, un conejo salió de su cueva con su notebook y se puso a trabajar. Poco después, pasó por allí un zorro, y vió a aquel suculento conejito, que se le hizo agua la boca. Quedó tan intrigado con la actividad del conejo que, curioso, se le aproximó:

Z: Conejito, que estás haciendo ahí, tan concentrado ?
C: Estoy redactando mi tesis de doctorado, señor.
Z: Hummmm... y cuál es el tema de tu tesis?
C: Ah, es una teoría que prueba que los conejos son los verdaderos predadores naturales de los zorros.
Z: ¿Qué? -El zorro quedó indignado- ¡¡¡Eso es ridículo!!!
C: Absolutamente no ! Ven conmigo a mi cueva y te mostraré mi prueba experimental.

El conejo y el zorro entran a la cueva. Pocos instantes después sale el Conejo, pero el Zorro no. El conejo retoma su trabajo de tesis, como si nada hubiera sucedido. Media hora después pasa un lobo, y al ver al apetitoso conejito, se le hizo agua la boca. Quedó tan intrigado con la actividad del conejo que se le aproximó:

L: Hola, conejito! Qué haces trabajando tan duramente ?
C: Mi tesis de doctorado, señor. Es una teoría que prueba que nosotros, los conejos, somos los grandes predadores naturales de los lobos.
L: Jah, jah, jah, jah!!! -
El lobo no puede contener la risa y estalla en carcajadas-. ¡Conejito! Esto es un despropósito.
C: Discúlpeme, pero si usted quiere, ven conmigo y yo le presento mi prueba experimental.

Así, los dos entran a la cueva. Algunos instantes después el Conejo sale, pero el Lobo no.

Un mes después pasa una conejita. Al ver al Conejo tan feliz, le preguntó:

Conejita: Eh~ tío, ¿por qué estás tan contento?
Conejo: Porque mi tesis de doctorado ha sido calificado “Sobresaliente Cum Laude”.
Conejita: Felicidades. Y ¿cuál es el tema?
Conejo: Es una teoría que vengo desarrollando desde hace algún tiempo y que prueba que nosotros, los conejos, somos los grandes predadores naturales de varios animales carnívoros, inclusive de los zorros y los lobos.
Conejita: ¿Cómo es posible?
Conejo: Ven conmigo...

Al entrar en la cueva, se observa una enorme pila de huesos ensangrentados mezcla dos con pelos de diversos ex-zorros, y a su lado, otra pila todavía mayor de huesos y restos mortales de aquellos que algún día fueran lobos. Al centro de las dos pilas de huesos ... un enorme LEÓN, sonriente, bien alimentado, se relame satisfecho.

MORALEJA DE LA HISTORIA:
  • No importa cuan absurdo sea el tema de tu tesis
  • No importa si no tiene el más mínimo fundamento científico
  • No importa si tus experimentos jamás llegan a probar tu teoría
  • No importa siquiera si tus ideas contradicen los mas obvios conceptos de la lógica
  • Lo que verdaderamente importa es ... QUIEN ES TU DIRECTOR.
閱讀此則笑話中文版

2007/8/28

當家教遇不到學生 當學生找不到家教

¡Hola a tod@s! 各位西文界的學子們,
  • 您學了四、五年以上的西班牙文,自信具備教初學者的能力,卻找不到學生嗎?
  • 您是西語系國家的華僑,想當家教,卻不知學生上哪兒找嗎?
  • ¿Ud. es hablante nativo de español y vive en Taiwan? Si le interesa dar clases particulares de español, puede mandarnos sus datos básicos (nombre, ciudad, e-mail/movil, experiencia) para que los alumnos puedan ponerse en contacto con Ud. Mandar mis datos a la República Sino-Hispana
中西共和國將提供一些空間,收集各位的資料(學歷、所在城市、聯絡方式、時價-可有可無-),並張貼在此部落格上,供有需要的各方人士瀏覽、參考。當然,因為中西共和國為非營利網站,且我們的目的只是希望提供給大家多一點學習語言的機會,所以資料的張貼是完全免費的。而家教費用方面,則由家教和學生自行討論。

最後,如果您符合上述三個條件的其中之一,有興趣的話,請將下列資訊填好,再寄給中西共和國,我們會盡快為您張貼:

家教姓名:必填(可填本名或暱稱)
  • 基本介紹:必填
  • 授課重點:可有可無
  • 授課地點:必填
  • 聯絡方式:必填
  • 學費(小時):可有可無

內容填寫您可以參考其他家教的資料填寫方式

對於刊登資料在中西共和國的家教們我們只有一項要求:只要您有收到到學生的詢問email,因為太忙或其它任何因素而無法授課,請一定要"回信"婉拒學生。感謝配合。

注意:
中西共合國部落格並非為一收費的家教中心,我們只負責張貼訊息,並不會有過濾名單的過程,所以家教和學生皆須各自小心,建議一切談妥後,找一安全地點,再進行授課。中西共合國將不對家教及學生間未來的任何糾紛負責。希望大家一切都順利。

漢語受重視 西班牙27所大學開設中文課程

10-06-2007, 新聞轉載自 中國評論新聞網
隨著中國經濟的飛速發展以及中國與西班牙之間經貿往來的不斷頻繁,越來越多的西班牙人意識到了學習中文的重要性。目前,西班牙全國已經有27所大學提供中文的課程,而學習中文的人數,則達到了5000人。

據西班牙《歐華報》報道,中文學習在西班牙的興起,不過是最近三四年間的事情。截止到目前,總共有450家西班牙企業在中國設立分支機構,這 些企業和公司大量需要能夠熟練使用中文和西班牙語的雙語人才。正因為這樣,很多目光長遠的西班牙年輕人,都將學習中文作為重要的課程,此外,中文在一些小 學生和中學生當中也成為流行的事務。

目前在西班牙,學習中文可以有很多途徑。例如,學生可以通過西班牙的公立和私立大學進行學習,包括馬德裡自治大學、巴塞羅那自治大學、馬德裡 Complutense大學、Pompeu i Fabra大學、阿利坎特大學和瓦倫西亞大學在內的多家大學,都提供東方學(中文方向)的專業。除此之外,西班牙人還可以通過專門的教學機構,例如巴塞羅 那的“亞洲之家”,私立的語言學校瓦拉多利德中國文化中心、巴塞羅那中國文化學院等機構提供的中文課程來進行學習。

5月19日,西班牙歷史上第一次中文水平測試(HSK)拉開帷幕。此次考試在馬德裡自治大學進行,總共有26名學生參加了測試,其中12人報考了基礎水平測試,另外14人則參加了中等水平的測試。
-----------------------------------------------
Oli小記目前Oli位在西班牙為您做連線轉播,是的,沒錯,上述報導之內容真的~係金A~!!目前西班牙中文教師超搶手(有些家教的薪資還比英語家教高出一倍呢!),很多人看到你會問你相關資訊(哪兒可以學,上哪找家教、教材怎麼買,等等)。另一方面,會西文和中文的雙語人才,也備受西班牙企業重視。所以囉,同學們,喜歡的話,除了中南美,也是可以考慮到西班牙來工作哦!

Sobre las enchufes de Taiwan

Las 2 clases de enchufe en Taiwan:








Si el producto que llevais cubre desde 110-250V (Taiwan: 110V; España: 220V), sólo necesitais comprar un adaptador como:










Si no, ya debeis comprar un transformador, como seguro que todos ya sabeis.

2007/8/27

台灣的礦泉水
Una marca ESPECIAL de "agua mineral" de Taiwan

AVISO para los futuros visitantes de Taiwan: unos amigos nuestros que han estado en Taiwan este verano. Y uno de ellos, atacado por la sed propia de nuestros calores estivales, ha probado la botella marcada en la foto de abajo. Este pequeña anecdota, nos da material para una ENSEÑANZA a todos vosotros, amigos extranjeros, y un ataque de risa para nosotros los taiwaneses.

El agua del grifo de Taiwan no es potable (hay que hervirlo), así que en el supermercado encontraráis varias marcas de “agua mineral”. Pero, ¡ojo! evitar, por favor, comprar el “agua mineral” con etiqueta roja, porque no es agua sino nuestro típico licor de cocina de toda la vida, ok?!

中文版:一個朋友前陣子陪老婆到台灣學中文。剛到的第二天,買了幾瓶礦泉水帶在身上,準備在熱死人不償命的高雄市晃晃。走著走著...天哪,汗流浹背,汗如雨下...總算是見識到台灣的了~這時朋友心想,還好夠聰明,帶了水備用,高興地打開礦泉水準備猛灌。突然間,噗ㄘ一聲把水全噴出來了,接著就全給我倒到愛河裡了!

"真沒禮貌",我心想:"好啦,就算台灣的礦泉水沒有比西班牙的自來水水質來得好,但是,台灣賣的礦泉水又能差到哪兒去啊?!我喝到現在還不是壯得跟頭牛似的!厚~到底是哪個牌子的礦泉水讓台灣人丟臉啦?!"...最後,經他描述,我終於知道他們買的牌子...竟然是台灣最老牌的...


真是夠了!長到這麼大,想都沒想過會有人幹出這種事,真是昏倒!!

台灣的五個西班牙語文系所

文藻語文學院西語系
http://www.wtuc.edu.tw/spanish/

淡江大學西文系
http://www2.tku.edu.tw/~tfsx/

靜宜大學西語系
http://web.pu.edu.tw/~spanish/

輔仁大學西語系
http://www.span.fju.edu.tw/

政治大學歐洲語文學程西語組
http://upel.nccu.edu.tw:8080/upel_web/


¿Por qué Taiwan no es miembro de la ONU?

Opinión del 23 de agosto de 2007 ofrecida por Misiones OnLine
Autor: Shieh Jhy-wey, Ministro, Oficina de Información del Gobierno Taiwan

La Carta de las Naciones Unidas garantiza el derecho de todos los estados a formar parte de dicha organización. ¿Por qué, entonces, las Naciones Unidas excluyen a una nación como Taiwan, que cumple todos los criterios como Estado definidos en la Convención de Montevideo de 1933, y tiene una mayor población que 80 por ciento de los Estados miembros de la ONU?

Un principio fundamental de las Naciones Unidas es promover la libertad y la democracia. ¿Por qué entonces las Naciones Unidas le dan la espalda a un país como Taiwan, calificado como el país más libre de Asia según el Informe sobre Libertad en el Mundo 2006, de Freedom House?

Otra meta básica de la ONU es promover el desarrollo económico y social, así como disminuir la pobreza y las enfermedades. ¿Por qué entonces las agencias de la ONU rechazan los abundantes recursos financieros, materiales, y humanos ofrecidos por un país avanzado como Taiwan, calificado entre las primeras 20 naciones en cuanto a su PIB, comercio e inversiones en otros países?

La ONU también se fundó para defender los derechos humanos. La Declaración Universal de los Derechos Humanos establece que “Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración ... no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona”. ¿Por qué entonces las agencias de la ONU desdeñan los derechos de los 23 millones de habitantes de Taiwan?

Aún más, la ONU fue fundada con el fin de prevenir la guerra y promover la paz. ¿Por qué entonces la ONU presta oídos sordos a las súplicas de Taiwan por diálogos y ayuda cuando el Estrecho de Taiwan es visto por la mayoría como uno de los focos de conflicto más peligrosos en el mundo?

La respuesta a todas estas interrogantes es la misma: los gobiernos del mundo, al igual que los funcionarios en las organizaciones internacionales se rinden ante la presión que ejercen los gobernantes de la República Popular China (RPCh), con su creciente poderío económico y militar. Pekín afirma que Taiwan es una provincia de la RPCh y no debe permitírsele formar parte de organizaciones que tienen como requisito ser un Estado. A pesar de que relativamente pocos países han manifestado explícitamente esta declaración, muchos de ellos no se atreven a repudiarla por temor a represalias económicas o de otra índole. El temor de ofender a Pekín también ha penetrado en las funciones de la ONU.

Proclamando una vez más la determinación del pueblo de Taiwan de tomar su legítimo puesto en la ONU y jugar un papel responsable en alcanzar sus elevadas metas, el presidente Chen Shui-bian presentó el 19 de julio una solicitud para ser miembro de la organización al secretario general de la ONU, Ban Ki-moon. En respuesta, la Secretaría de la ONU regresó la solicitud, supuestamente para ir acorde con la “política de una China de las Naciones Unidas”, basada en la Resolución 2758 de la Asamblea General.

Esta acción revela desdén por la Carta de las Naciones Unidas y sus reglamentos de procedimiento, que estipula que el Secretario-General debe enviar automáticamente las solicitudes al Consejo de Seguridad, y , como último paso, a la Asamblea General. Sin embargo, la Secretaría ha coartado los poderes de deliberación y decisión de los Estados miembros.

La acción de la Secretaría también es desconcertante porque malinterpreta exageradamente tanto la solicitud de Taiwan como la mención de la Resolución 2758. Esta solicitud no representa un reto al derecho del gobierno de la República Popular China de representar a China. Pero tampoco la resolución implica que Taiwan es parte de China.

Por estas razones, y para subrayar el hecho de que Taiwan no tiene pretensiones de cuestionar los derechos de gobernar China continental, hemos solicitado que se nos admita a la ONU como Taiwan. Esto sigue un bien establecido precedente de utilizar nombres para la participación dentro de la ONU y otras organizaciones internacionales que sean diferentes de los usados localmente y ya constituidos.

En consideración a las condiciones mencionadas anteriormente, el presidente Chen escribió una segunda carta al secretario general Ban, entregada en su oficina el 27 de julio, aclarando los hechos concernientes a la solicitud de Taiwan y pidiéndole a la Secretaría de la ONU seguir los reglamentos de procedimiento y pasar la solicitud al Consejo de Seguridad.

Los pueblos de Taiwan y China continental comparten fuertes lazos culturales y lingüísticos, sus economías se han vuelto muy interdependientes, y los matrimonios entre ciudadanos de ambos lados son muy comunes. Todo ésto presenta buenos augurios al desarrollo gradual de una relación mutuamente beneficiosa.

No obstante, los dos son muy diferentes. Taiwan es una sociedad democrática basada en el respeto por los derechos humanos; mientras que China continental está controlada por un régimen tiránico que no respeta los derechos humanos. Taiwan es una sociedad que ama la paz y no presenta ninguna amenaza a nadie. Sin embargo, Pekín ha instalado mil misiles contra Taiwan y está construyendo una maquinaria de guerra dirigida a subyugarnos y evitar que otros vengan a socorrernos.

Taipei está abierta a discusión con cualquier nación en el tema que sea, y especialmente, espera establecer un marco para las interacciones pacíficas entre Taiwan y China continental. Pekín se niega a comunicarse directamente con Taiwan, y obliga a otras naciones y organizaciones a aislar a Taiwan.

Este tipo de conducta sólo acabará en desastre. Las naciones más ilustradas deben darse cuenta de ésto y apoyar el ingreso de Taiwan en la ONU. Al menos, deben utilizar la ONU como plataforma para facilitar la comunicación con Taiwan con el fin de conservar y fortalecer la paz en el Este Asiático.
--------------------------------------------------------------------
Cosas interesantes:
  • Carta de las Naciones Unidas: 聯合國憲章
  • Consejo de Seguridad: 安全理事會

2007/8/26

大專院校附設語言中心提供之西班牙文課程

因應有興趣學習西班牙文的人數增多,共和國整理了一些附設語言中心裡目前(或曾經)提供西班牙文課程之大專院校並非推薦,所以請各位自行前往洽詢哦。

文藻推廣教育中心 (高雄市、台南市)
中國文化大學推廣班 (高雄分部)
成功大學文學院語言中心外文組 (台南市)
中興大學進修推廣部中心 (台中市)
  • 提供西班牙文初階:拉丁文化簡介、西班牙文字母及音標、問候語與名字介紹、國籍與國家、初學者的詢問句型、職業與工作地點、數字、個人資料、正式與非正式的互相介紹、影片欣賞。
  • http://www.new-toefl.com/modules/news/
中國文化大學推廣班 (台中分部)
中國文化大學推廣班 (台北市)
淡江大學成人教育部 (台北市)
  • 西文課程共分兩級:第一級(發音、基礎會話、聽力訓練、基礎文法分析),第二級(會話、文法、書信練習與文章導讀)。
  • http://www.cce.tku.edu.tw/
師範大學進修推廣學院 (台北市)
東吳大學推廣部 (台北市)
大同大學推廣教育 (台北市)
  • 西班牙語句型會話(初學者)
  • 台北市中山區中山北路三段40號/(02) 25925252EXT3422
國立臺北大學進修暨推廣中心 (台北市)
輔仁大學附設語言中心 (台北市)
台北市社區大學 (台北市)
  • 曾經或目前有開西班牙語文課程的有:信義社區大學、大安社區大學、永和社區大學、南港社區大學、文山社區大學、大同社區大學、原住民社區大學,等等。
  • http://www.tpcc.tp.edu.tw/ (見"課程查詢")

西班牙文檢定考(DELE)報考資訊

我們口中所謂的西班牙文檢定考,其西文全名為Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera,簡稱DELE。它是由西班牙教育部委任西班牙塞凡提斯協會(Instituto Cervantes)定期舉辦,以測試參試者的西文程度。

此檢定考共分三級:初級(Nivel inicial)、中級(Nivel intermedio)、高級(Nivel superior)。考試時間為每年的五月及十一月,但是在西班牙當地及某些國家會在八月時多舉辦一次考試(台灣未曾在八月舉行),若有興趣可以去函至您的測試中心詢問。

至於報考日期,通常考試日期往前推大約一個月就是截止報名日期,所以請有興趣的人在考前一個半月~兩個月(即三月起、九月起)就預先向您的測試中心詢問該次報名日期及方式。

報考費用則是依報名測驗的等級而有所不同,級數愈高,報考費就愈高(可能是預防大家胡亂報名吧?!自己亂猜的啦^^)。還有,每年費用多少都會有些調涱,所以若大家在網路上找到了往年報考的費用,雖然不會有多大的差別,但仍請您僅將其做為參考哦!

關於考試內容,所有測試者依據其報名組別,皆必須參加五項測驗:聽力、作文、文法、閱讀測驗、口試。考試為期兩天:第一天做前四項測試,第二天為口試。參試者所做的每項測驗都必須及格(Apto),才能獲得由協會頒發的正式證書。雖然國內某些私人語言教育機構也有提供類似的西班牙文檢定考,但建議參加西班牙官方的DELE,因為其所頒之証書保證通行全世界。

目前西班牙所委託的DELE在台測驗中心有:

  • 高雄文藻語文學院

網址:http://www.wtuc.edu.tw/spanish/index2.htm

E-mail:wsy@mail.wtuc.edu.tw

Tel.: +886 7 3426031 轉 5802/Fax: +886 7 3474883

  • 台北歐美亞語文中心

網址:http://www.eumeia.com.tw/DELESpanish.htm

E-mail:eumeia@eumeia.com.tw

Tel: 2331-7576/Fax: 2331-6252

  • 新竹荷蘭國際學校(有試著聯絡,但無人回應!怪!)

網址:http://www.hdis.hc.edu.tw

E-mail:admin.secondary@hdis.hc.edu.tw

Tel.:+886 3 526 7837/Fax: +886 3 524 8261

有關DELE測試的其它詳細情形,您可以來信詢問或前往其官方網站(西文)查詢。

El "Taipei 101" deja de ser el rascacielos más alto del mundo

Noticia del 21 de julio de 2007 ofrecida por 20 MINUTOS.ES
El nuevo rascacielos que se está levantando en Dubai, conocido como 'Burj Dubai', se ha convertido en el edificio más alto del mundo, superando la barrera de los 508 metros del Taipei 101, construido en el año 2004 en la capital de Taiwan, según informa elmundo.es. [...]

Ranking de los rascacielos más altos del mundo (ya construidos)

1. Burj Dubai, Dubai, Emiratos Árabes Unidos, 512 metros (actualmente).
2. Taipei 101, Taipei, Taiwan - 508 metros.
3.
Petronas Tower 1, Kuala Lumpur, Malasia - 452 metros.
4. Petronas Tower 2, Kuala Lumpur, Malasia - 452 metros.
5. Sears Tower, Chicago, EEUU - 442 metros.
6. Jin Mao Building, Shanghai, China - 421 metros.
7. Two International Finance Centre, Hong Kong, China - 415 metros.
8. CITIC Plaza, Guangzhou, China - 391 metros.
9. Shun Hing Square, Shenzhen, China - 384 metros.
10. Empire State Building, Nueva York, EEUU - 381 metros.
------------------------------------------------
Cosas interesantes:

  • rascacielos: 摩天大樓 (陽性複合名詞,單複數為同一字:el rascacielos, los rascacielos)
  • ranking: 排行榜

"Taiwan" quiere ingresar a la ONU

Noticia del 26 de agosto de 2007 ofrecida por El Carabobeño

Este 2007 representa una nueva era para la República de China que por primera vez solicita su ingreso a la Organización de las Naciones Unidas (ONU) bajo el nombre de “Taiwán”.

El presidente Chen Shui-bian ha remitido dos solicitudes al secretario general de la ONU, Ban Ki-moon, para que en concordancia con el Artículo Cuarto de la Carta de las Naciones Unidas y los reglamentos del Consejo de Seguridad y la Asamblea General de la ONU, Taiwán sea admitida como miembro del organismo, con el fin de asegurar la subsistencia de la nación en el sistema internacional y el cumplimiento con todas las responsabilidades estipuladas por la organización en el ámbito mundial.

La razón más importante por la que el presidente Chen ha solicitado el ingreso a las Naciones Unidas bajo el nombre de Taiwán es decirle al mundo que Taiwán es un país independiente y soberano, y su soberanía no interfiere con la de China continental.

Taiwán y sus 23 millones de ciudadanos se han esforzado durante años en búsqueda de la dignidad y la paz, respetando la democracia y los derechos humanos, por lo que es inadmisible mantenerlos apartados de los deberes y derechos de la comunidad internacional y siendo sometidos a las amenazas a su propia seguridad.

El pueblo de Taiwán ha creado una vibrante democracia, siendo calificada como la nación más libre en Asia por la Freedom House en su Informe sobre Libertad en el Mundo 2006.

La humanidad ha tenido que enfrentarse a tragedias naturales que han requerido del apoyo de muchas naciones para salvar vidas humanas y el gobierno, las organizaciones y el pueblo de Taiwán se han encontrado siempre entre los primeros que responden ante un desastre mostrando solidaridad con las víctimas enviando inmediatamente suministros, personal médico y ayuda financiera para ayudar a los afectados y a la reconstrucción de esas naciones.

Por otra parte, la aceptación de Taiwán como miembro de la ONU ayudaría a promover la interacción con la República Popular China (RPC) bajo un marco multilateral e igualitario, lo que ayudará a promover el diálogo.

La República de China adoptó un enfoque “racional, razonable y moderado” en los últimos 14 años al presentar mociones a través de los aliados diplomáticos del país en la ONU, donde se solicitaba a las Naciones Unidas que debata y resuelva el asunto de la “representación de los 23 millones de ciudadanos en Taiwán”, estrategia que no logró resultado.

En las décadas recientes, debido a la presión de la República Popular China, Taiwán ha tenido que usar muchos nombres extraños y diferentes en lugar de su nombre oficial, República de China, para participar en diversas organizaciones internacionales; por lo tanto usar el nombre de “Taiwán” en lugar del nombre oficial del país en este esfuerzo de la nación para participar en la ONU no altera el estatus quo, por esta razón, este año se decidió adoptar un nuevo método solicitando su ingreso como el país libre y soberano que es.

新度假天堂 西班牙加利西亞(Galicia)拚觀光

26-08-2007, 新聞轉載自 ET today

西班牙北部的加利西亞,是一個少數人知道的觀光景點,當地政府最近決定敞開大門歡迎更多的觀光客前往遊覽,一望無際的海岸線,讓人可以完全放鬆心情。不過大量招攬觀光客的後果,恐怕將造成當地生態環境的破壞。

西班牙北部的加利西亞自治區是很多人不知道的新觀光景點,一位西班牙遊客說:「加利西亞隱藏很多寶藏,像是美食、美景以及舒適的溫度。」

加利西亞吸引的遊客,就是喜歡這裡一望無際、不被污染的海岸線,到海邊聊天吹海風,帶著全家大小一起享受太陽浴以及游泳,度過一個愜意的下午。

一位外來遊客說:「這是我們第二次選擇,到加利西亞度假,這裡很棒!另一方面,我們已經厭倦去西班牙南部,每次去都要跟其他觀光客擠來擠去的。」

觀光收益佔當地12%的收入來源,加利西亞自治區政府希望未來可以吸引更多的觀光客前來,不過這樣的計畫卻遭到環保人士的抗議,擔心大量的遊客將會破壞當地的生態環境。綠色和平人士表示:「這裡的建築已經有些過度開發了。」 在保護環境及觀光收益之間找出平衡點,將是當地政府必須衡量的重要課題。


2007/8/24

¡Vaya amistad! ¡Qué humillación!

En este momento -agosto 2007-,
a Taiwan le quedan 24 amigos en el mundo.
Honduras es uno de ellos.
Les ofrecemos la ayuda con mucha humildad.
Ellos la aceptan como si se la debieramos.
¿Les debemos algo?
Mira esta tira cómica pubicada en la prensa de Honduras, y lo entendráis.... cómo nos miran los hondureños...
















Exactamente, se ve que les debemos demasiado por "ser nuestro amigo".
Y por lo visto, no será posible saldar esa deuda hasta que ellos den por cerrada la negociación con el País del Centro.
Es bastante humillante y todos lo sabemos, pero...
en este mundo tan interesado,
¿qué se le vamos a hacer?

Bueno, total... ¿sabéis qué? Ahora que lo pienso, una pregunta que quiero hacer a todos: ¿soy yo o es que esta tira cómica es realmente más humillante para los hondureños que para los taiwaneses? Bueno, la verdad es que hay que tomarlo con mucho humor, si no...

Foto ofrecida por United Daily News

Crítica oposición de Taiwan "diplomacia del dólar" en Centroamérica

Noticia del 23 de agosto de 2007 ofrecida por MILENIO.COM

La oposición política en Taiwan criticó hoy al presidente Chen Shui-ban por haber prometido ayuda generosa a Centroamérica durante su gira por el istmo y aseguró que la “diplomacia del dólar” del mandatario taiwanés es mala tanto para Centroamérica como para Taiwan.

“La promesa del presidente Chen de otorgar préstamos generosos a Honduras hará que los otros dos países (centroamericanos) que visitará más tarde vayan a competir con Honduras para obtener más ayuda. Ellos van a ver a Taiwan como una vaca gorda”, dijo en conferencia de prensa el diputado Lin Yu-fang, del Partido Nacionalista Chino (KMT).

Lin anunció que los diputados del KMT boicotearán la solicitud de aprobación del presupuesto de ayuda a Centroamérica que el Ministerio de Relaciones Exteriores presentará al Parlamento taiwanés.

Otro diputado opositor, Lai Shih-pao, del Partido Nuevo, también criticó a Chen por “tirar dinero” en Centroamérica.

Los diputados opositores consideraron que el presidente Chen debería ayudar a los pobres de Taiwan en vez de gastar en el exterior el dinero de los contribuyentes taiwaneses.

Sin embargo, el Ministerio de Relaciones Exteriores en Taipei y el gobernante Partido Democrático Progresista expresaron su apoyo a Chen, afirmando que Taiwan debe utilizar la ayuda para promover los vínculos diplomáticos con sus aliados.

Al frente de una delegación de casi cien personas, Chen arribó el martes a Honduras para asistir a la sexta cumbre de jefes de Estado de Taiwan-Centroamérica. El mandatario taiwanés visitará también El Salvador y Nicaragua, antes de retornar a Taipei el 29 de agosto.

Tras su llegada a Honduras, Chen prometió a este país un préstamo de cinco millones de dólares para la construcción de un centro de computación para las escuelas hondureñas y otro préstamo de 300 millones de dólares para la construcción de una planta hidroeléctrica.

Durante la cumbre celebrada el jueves en Honduras Chen anunció ayuda por diez millones de dólares para un proyecto centroamericano de formación de técnicos de alto nivel.

El objetivo de la gira centroamericana de Chen consiste en reforzar los vínculos con los aliados de la región después de que Costa Rica rompiera en junio pasado sus relaciones con Taipei para reconocer a República Popular China.

Taiwan sólo es reconocido por 24 países, la mitad de ellos de América latina y el Caribe. China considera a Taiwan como una provincia separatista y presiona a los aliados de la isla para que rompan relaciones con Taipei y establezcan vínculos con Pekín.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Cosas interesantes:

  • diplomacia del dólar: 金錢外交
  • vaca gorda: 待宰肥羊的那隻"肥羊"...但是, 外國偏好"肥牛"這個詞。
  • tirar dinero: 砸錢
  • planta hidroeléctrica: 水力發電場

2007/8/23

房價高 薪資低 西國年輕人買不起房子

23-08-2007 新聞轉載自 ET today

房價高工資低,台灣許多就業新鮮人仍選擇住在父母家中。在西班牙,也有同樣的問題,西班牙的大學畢業生,也普遍面臨薪水追不上昂貴房價的窘境,過低薪資讓西班牙至少一半20到30歲的人買不起房子。不同的是,西班牙政府官員看到了這個問題,打算解決。

這名西班牙男子長住家中好一陣子了,他的夢想就是有自己的房子,雖然已經大學畢業,但是微薄的薪資,購屋夢似乎還離他很遠!大學畢業西班牙男子表示:「我為什麼和父母住一起呢?因為租一間公寓會花費我所有的薪水,而房貸是我薪水的兩倍。」不只他,西班牙有至少一半20歲晚期和三分之一30出頭的年輕人,由於買不起房子仍然住在家裡,在西方國家普遍來說,實在是有點不堪。大學畢業男子母親則說:「這是不對的,這樣很難說服孩子努力念書、找好工作,等他們畢業後他們會說,現在怎麼辦呢?」

由於國際投資者和當地有錢人,在西班牙置產風氣旺,需求持續不斷,造成西班牙房價持續暴漲,但大學畢業的上班族平均薪資反不漲,壓力之大,讓許多在馬德里、巴塞隆納和其他城市的年輕人大肆抗議,要求政府加以改善。

根據研究顯示,西班牙一般職業最低薪資,在歐盟排名是倒數第三,而這樣的情況可能帶來的社會問題,讓西班牙住宅部長感到憂心。西班牙住宅部長表示,西班牙現在可能擁有條件最好的年輕一代,可是他們卻無法獨立生活,這是我現在最迫切要改善的任務。

儘管西班牙日前傳出,房產可能泡沫化的危機,以及房價預期下降等謠言,政府仍然決定推出低房貸利率,讓新一代年輕人一圓購屋夢。

Presidente taiwanés propone un referéndum sobre ingreso de la isla en la ONU

Noticia del 18 de junio de 2007 ofrecida por el universal.com

El presidente taiwanés, Chen Shui-bian, propuso hoy la celebración de un referéndum para consultar en torno a la aspiración de que la isla ingrese en la ONU con el nombre de Taiwán.

Chen Shui-bian lanzó esta propuesta durante una reunión con el presidente de la fundación estadounidense Heritage, Edwin J. Feulner Jr.

El referéndum coincidiría con las elecciones presidenciales, previstas para marzo del 2008, según la propuesta de Chen, quien señaló que el nombre de "Taiwán" es el más "poderoso" y "conocido" para denominar a la isla.

El nombre oficial adoptado por la isla es "República de China", con el que Taipei ha solicitado desde 1993 su ingreso en la ONU, aunque los continuos bloqueos de China impidieron que la propuesta llegara siquiera a la Asamblea General; reseñó Efe.

La convocatoria de un referéndum sobre el uso del nombre "Taiwán" en vez de "República de China" desencadenará sin duda las iras de Pekín, que se opone a que la isla tome medidas que corten sus lazos con China.

Chen ha lanzado una campaña para ingresar en organismos internacionales con el nombre de Taiwán, que ha fracasado en la Organización Mundial de la Salud (OMS).

Sin embargo, el mandatario taiwanés asegura que su campaña para cambiar el nombre de la isla no es equivalente a la declaración formal de independencia.

En un reciente encuentro con el representante estadounidense en la isla, Raymond Burghardt, Chen reiteró su promesa de no declarar la independencia formal de la isla ni convocar un referéndum durante su mandato. El presidente taiwanés defiende la separación permanente entre Taiwán y China, y considera que la isla es ya un estado soberano e independiente.

------------------------------------------------------------------------------------------------
Cosas interesantes:
  • referéndum:公民投票
  • ONU: Organización de las Naciones Unidas, 即聯合國。
  • bloqueo: 阻撓、杯葛。
  • Asamblea Nacional de...某組織舉行的大會,此指聯合國大會。
  • Organización Mundial de la Salud (OMS):世界衛生組織。
  • no es equivalente a:不等同於...

2007/8/21

在西班牙開戶~哪家銀行好?

留學生到達目地的後,第一點就是把自己安頓好,再來就是把安頓好囉!但是,如果不想當冤大頭,上哪兒開戶可要想好啊!

剛到西班牙時,由於當時的學長學姐都是在Banco Santander開的戶,所以我們一群人也就跟著在那兒開戶了。那時候也沒多想什麼,只想快找家銀行把錢存進去,也沒想過哪家銀行匯率好、有哪些優惠之類的事。銀行嘛~還不是都差不多!?

錯錯錯錯錯!!差太多了!跟大家分享一下Oli的陳舊小經驗吧!

就像我剛才提的,我在Banco Santander開了戶。不提其它的,匯錢(transferencia)時的手續費(comisión)都收超貴的。原本還想說,匯款到國外本來手續就高了,所以也就這麼眼睜睜地看著錢...都還沒摸到咧...就這麼被扣走了!!生氣之餘,也不能怎麼樣,當然也沒什麼行動!但是,我後來才發現我錯了,現在只能說Banco Santander根本就是~土~匪~!順便勸以後要去西班牙念書的同胞們,為了你們自己的利益和心臟健康,千萬不要在Banco Santander開戶!!尤其這間鬼銀行會東扣一點、西扣一些別的銀行根本不收的東西,所以惹毛了很多台灣人,許多人後來都去退戶了~什麼嘛~當我們是白痴啊!總之,我是覺得那些像比較大間、較國際性的銀行,像BBVA、Banco Santanter 之類的銀行都滿土匪的,我現在對它們真是敬而遠之。

Oli是後來聽從幾個西班牙朋友的勸,在西班牙的勞工銀行(Caja Laboral)開戶,它不是國際性銀行,所以匯款過來,可能會慢個一兩天吧,但如果不急就沒什麼差。還有,雖然它不像其它銀行常搞些花招送東西,但也不會隨便找些名目,亂扣你的錢。總之,這間的comisión收得比較低了!我舉個例子吧。2005年,我家裡人匯了10000歐元到西班牙,到的時候,是9990歐(可能台灣的銀行先扣了10歐的comisión吧?)。到了西班牙時,再被扣19.98歐。總之,一共不超過30歐。之前有位朋友在BBVA開戶,他家人匯7000歐給他,被扣了約46歐元,天哪~竟收得比匯10000歐的comisión還貴。

所以啊~找對銀行是很重要的!就算大家家裡再有錢好了,但是,這是面子問題,怎麼可以讓外國人笑我們呆啊?!尤其如果您是不是花自己的錢,而是花著爸媽的血汗錢,更應該要多多瞭解這個情形。總之,希望各位不要被騙、不要走進任何一家"專騙外國凱子"的爛銀行,雖然也沒省很多,但很多時候是奇蒙子的問題呢!!(只是建議,大家自行斟酌囉~)

留學:電匯好?還是旅支好?

暑假到了,台灣在西班牙的留學生準備衝回家,當然也有新的留學生正緊張地在做出國的各項準備。一個人要到國外念書,人生地不熟的,大部份的人都會很緊張吧?!尤其光面對的問題,到底是電匯方便,還是帶旅支好呢?說真的,如果自己和家人都沒有出國留學的經驗,可能光想著到底怎麼帶錢才划算的問題,就讓全家困擾不已了吧!

關於這個問題,其實這得看情況而定。如果想電匯,可能要考慮到..匯款要在你已在國外有戶頭的情況下才能匯!當然也不是不可以,只是說,要等你到達西班牙後,找家銀行、開完戶後,把銀行資料告知家人,再請家人幫你匯。老實說,Oli是覺得匯款有點划不來,台灣會收一次手續費,西班牙也會再收一次手續費,而且如果您在台灣的銀行和這裡的銀行沒有直接關係的話,又會再收一個中間轉行的費用哦。而且西班牙這裡的各家銀行手續費不同,遇到強盜銀行的話,真得會被氣死。所以,除非你要匯的金額在10000歐元左右,那我覺得那還算可以,否則個人是覺得帶旅支比較划算哦!

旅支方面,其實每家銀行開出的手續費也各有不同。可以的話,找有名一點的跨國銀行像citybank之類的,去問問看手續費的問題,因為你換旅支的那家銀行若在西班牙有分行,到當地分行兌換現金時,大部份是不會向你索取收手續費的哦!

所以囉~根據Oli個人的經驗,我是比較建議大家換旅支,就算掉了,即時掛失止付,還算滿安全的。當然,我也不能跟大家保證這就是最好的選擇,只是提供給大家一點小小的參考意見。還有,無論最後你是想匯款或帶旅支,身上還是最好帶些歐元現金,或帶著信用卡預防萬一。如果您是週六日到,大多數的銀行是沒開門的,那身上沒錢可能會有點麻煩哦!

2007/8/20

學生居留要過期了~怎麼回國呢?

暑假到了,真想馬上衝回台灣!!別急別急~ 請先想清楚,你的學生居留快要到期了嗎?

關於學生居留証到期這一點,大家可千萬要注意了。就算從西班牙台灣時,學生居留証沒過期,那也要注意你回西班牙的日期,居留証也必須還沒過期,否則就回不到西班牙囉。就算在台灣這邊讓你混過去,出發前往西班牙,到了西班牙,機場也不會讓你入境的,所以要很很...很.....小心。

總之,如果你算好了在台灣停留期間,學生居留証一定會過期話,則請你一定要前往你在西班牙申請居留証的那個警察局,去申請一張三個月來回的回程許可(Autorización de regreso)。而且也要提早去申請哦,因為不是當天申請,當天就下來的,你也知道...西班牙人辦事嘛~。總之,詳情去警局時,辦事人員就會很詳細地告訴你相關手續的!

這麼慎重地提醒大家,是因為萬一出了什麼狀況,唯一的辦法是:台北的西班牙商務辦事處受辱。第一,裡面辦事小姐的態度真是~唉~,第二,裡面辦事小姐的態度真是~唉唉唉~,第三,你自知理虧,又為了解決問題,所以就只好活該被裡頭的小姐刁到想死了...還要用笑臉面對她們。沒錯啦,是自己做錯事了嘛,被刁也是應該的!但是,需要用那種態度來講話嗎?拜託,我也是人生父母養的耶!那次Oli差點就要被横著抬出來了,真是氣得冒煙。從此認定該處為全台灣最不親切的地方!不到最後關頭,絶不進入!不信的話,可以到這裡看看大家的留言吧:按我。所有留言中,推推推~編號011的Apu網友的第一句留言: "那些小姐根本是被附身了, 那種態度是在演金色摩天倫嗎!!!"。真是經典,描述得太真實了!!呵呵呵~

唉~總之啊~笑歸笑,那種經歷還真是沒齒難忘,若你不想遭到不測,乖乖做好你該做的事吧!不然你就等著哭吧!

買機票:馬德里的大中華旅行社

剛到西班牙留學的第一年暑假,若不是在國內已買好來回票,便是要在西班牙當地買票了。大部份的朋友可能都會透過旅行社代買,所以推薦給大家馬德里的一間大中華旅行社(Gran China Viajes)。聽說好像是台灣人開的,所以華人買票都有折扣呢!Oli自己本來只是聽說,後來親自確認過後,從此都是透過這家旅行社代為訂購。

簡單來說,這間大中華旅行社開出的票價真得比其它旅行社便宜,除了講中文就可以通價格好回程票可以免費改一次之外,旅行社裡辦事人員的態度也不錯,效率更是佳。就算你不住在馬德里也沒關係,一通電話他們就可以幫你搞定票務。付款方面,可以匯款或是用信用卡付費,沒過多久,他們便會把票和轉機資料寄到家裡給你。

哈哈,感覺好像在打廣告哦!當然,在西班牙境內的華人旅行社其實不少的,只是Oli只在大中華買過,消費後覺得很不錯,而且到目前也還沒聽說有關他們的負面評價,所以才覺得好東西要和大家一起分享,推薦給大家~因為這是滿多台灣留學生共同的經驗!所以大家有機會要買票時,也可以參考比較看看哦!

  • 電話(西班牙境內直撥):915223603
  • 地址:C/Valverde, Nº 5. 28004. Madrid.

2007/8/18

西班牙小費文化
Cultura de la propina en España

您在國內有給小費的習慣嗎?那您曾聽說在西班牙,當地人有給小費的文化嗎?其實,大概只要是學習過西班牙文一段時間的人,或是曾去過西班牙旅遊的朋友,應該都曾看過或聽說過西班牙人有給小費的習慣。但是,到底要給多少錢才不算失禮呢?還有,所有的地方都要該小費嗎?或是在什麼特定地點才需要給小費呢?

按慣例來說,西班牙人在消費後會習慣留個
5~15%左右的小費。但是,因為給小費並不是什麼硬性規定,所以給小費的習慣其實也就因人而異了,通常是高興就給多,不高興就給少,或高興就給,不高興就不給,反正又不犯法。

西班牙當地人最常會有習慣在餐廳、小酒吧、咖啡店等等,甚至是搭計程車後留下一點小費。而我們最常看到的方式,並不是
"給多少錢",而是"留下多少錢"。換句話說,就是把找回給你的零錢(全部或部份、視找回零錢的多寡)直接留在店家。同樣地,若是搭計程車後想給小費,也是如此,例如總車費是4.5歐元,您給他五歐元,然後就跟司機說 "quedate con el cambio", 即零錢不用給我了(直譯:零錢你就留著吧!) 。當然,如果您給他的是一張10歐元,可以在司機找回給你錢的那隻手裡,抽走五元,然後直接把零錢留在他手上。有時候若是遇到自己提著大行李到車站、機場的情況,通常也會按行李件數給小費,大約每件是2535 céntimos(2007年行情)。以上為西班牙小費文化的大約情形。

但是透過本文,其實是想提供給大家另一個西班牙小費文化的觀點:在西班牙並不一定要融入當地"給小費的習慣",才能顯示我們的禮貌。

之前我其實就像大部份的台灣人一樣,臉皮薄,所以超會留小費的,也不想想爸媽賺錢的辛苦,很幼稚地只會想到自己的面子問題,總覺得不給錢就會被其它人批評成不懂西班牙文化,然後被人覺得是又小氣、又沒禮貌。但是,我自己非常慶幸的是,在認識了當地的一些朋友後,我才發現其實有很多人就沒有給小費的習慣(當然,在熟識後,也知道他們家境不錯,也並非是什麼小氣之輩,可是他們就是反對西班牙給小費的習慣)。他們這群"反小費兵團"的論點是:各行各業的人並不是靠著拿小費生活的!你去吃飯、去喝杯咖啡,服務生會幫你端茶遞水,那是因為你進去消費,你消費後會付費,你付費的一部份將會是他的薪水。也就是說,他是領薪水在做事的。照理說,使用者付費,你已經付了該店家的帳,為什麼還要付小費呢?!服務你,就是他的工作,哪有因為服務你,所以還要另外付小費給他的道理呢?那你在買衣買鞋時,為什麼不留小費給衣店鞋店服務人員?難道店員沒有服務你嗎?你去看牙醫,怎麼不給牙醫小費呢?

老實說,我實在很佩服我幾位"反小費兵團"的朋友,覺得他們分析的還真得滿有道理的。根據他們研發出來的原則,我學著學著,臉皮也就跟著厚了起來,最後當然就被同化了~現在已經變得和他們一樣,心情好就給,心情不好就不給,總之,就是給或不給都無所謂了!就像他們講的,因為習慣或面子問題而莫名其妙地留下小費,根本就是個tontería您覺得呢?當然,這種論調也不是每個人都會認同的,但是,基本上,我覺得它是一個很有趣的另類西班牙小費觀,所以提供給大家分享、參考囉。

台灣籍華人當選西班牙馬拉加市議員
Wei Chun Ku, de nacionalidad taiwanesa, ha sido elegida concejala de Málaga (España)

Noticia del 21 de mayo de 2007 ofrecida por SUR Digit@l
"(...) La extranjería es también una de las motivaciones de Wei Chun Ku para entrar en política. Nacida en
Taiwan, llegó hace 21 años a España para estudiar idiomas; conoció a su marido y se quedó. «Me siento más cercana a los extranjeros, sé lo que sienten», observa Wei, la número 6 del PSOE por Torremolinos. «Tengo un amigo socialista que siempre me hablaba del partido con mucha pasión, y me contagió», relata.

Wei mantiene un contacto muy directo con la comunidad china, cada vez más extensa en este municipio costero. Cuenta que incluso supera ya a la británica. Conoce de primera mano sus problemas porque con ella «se encuentran más cómodos» -la tierra y la lengua común tiran mucho-, y cree que desde el Ayuntamiento se les podría ayudar a su integración en la sociedad. «Los chinos no paran de trabajar, muchos quieren aprender idiomas, pero no tienen tiempo. Y esa es una barrera muy grande para ellos», sostiene."

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Vacabulario:

PSOE: Partido Socialista Obrero Español. 西班牙社會主義工人黨,簡稱社工黨。目前(2007)為西班牙執政黨。


2007/8/17

幾點了? 一點。
¿Qué hora es? ¿"Es la una" o "Son la una"?

¿Qué hora es? 當有人問你現在幾點了,在 "一點" 的情形下,你會怎麼回答呢?

  • 選擇 A: Es la una.
  • 選擇 B: Son la una.
之前學習西班牙文時,從來不會想到這麼白目的問題。¿Qué hora es? 那既然 "一點" 是單數,還有什麼好考慮的,當然就是 Es la una 囉!考試如果出這題,簡直就是送分題了。可是啊,來到西班牙後,竟然聽到有西班牙人給我回答說 Son la una,還不只一個,真讓我不知所措。尤其他們還是高知識份子咧,害我這個原本就沒什麼自信的人,馬上就覺得是自己錯了!還有一個朋友,馬上給我談起了大道理,說什麼因為1:00其實是13:00,所以是複數,要用"Son"。我的媽呀,西班牙人就是這點厲害,明明就是個什麼都不知道的東西,還可以給我唬爛得頭頭是道!!

後來咧~本人我呢~本著"外國人的文法比西班牙人好"的理念,在經過多方詢問後,才發現那是家庭因素啦~~會說 Son la una 的那些朋友的爸媽,大多是西班牙南部人,所以從小跟著學,也就成習慣了!沒錯,就是這麼簡單...個人習慣用法啦!!

所以,各位啊,當你聽到有人說 Son la una 時,也是不需要太訝異的,雖然Gramaticalmente它是錯的,但是真得有西班牙人或拉丁美洲人這麼說哦!當然啦,他們說錯了,大家會覺得那是各地語言習慣的不同;而若我們頂著一張東方人的臉說 Son la una,大家就會覺得我們的文法還有待加強囉~ 沒辦法,誰叫我們是外國人咧...

總之,還是應該回答 Es la una 哦!!就算是1:30,也是 Es la una y media 呦!