2007/9/26

西班牙文怎麼說:氣質

在中文,我們常會這麼用:
  • 那個女孩好有氣質啊!
  • 她是個很有氣質的女生!
問題來了!當我們要跟一位西語系國家的人描述一個人有"氣質",大家會怎麼將這個詞interpretar成西文呢?曾經我們有一群網友討論過這個問題,當時出現了一個我個人很喜歡的答案(是一位暱名"小雨"的南美華僑熱心提供的),在這裡也提供給大家做參考:

"氣質",有「教養」又有「高貴」的感覺
  educada    noble
  • 那個女孩好有氣質啊!¡Qué noble y educada es aquella chica!
  • 她是個很有氣質的女生!Ella es una chica muy educada y noble.
另外,也有人提出用feminidadelegante表示"氣質":
  • Es una chica con mucha feminidad.
  • Ella es una muchacha elegante.
首先針對feminidad這個字,若這麼用,或許太把"氣質"的用法局限在形容女生了,因為,雖然不多,但別忘了"有氣質的男生"還是存在的!至於elegante這個用法我覺得也是很棒的建議,氣質=elegancia,好像很說得通。但是後來想想,卻又覺得這兩者間,是不是會有點matiz上的差距呢?(尚在思考中...) 是我想太多嗎?其實因為當時大家討論時,連幾位華僑朋友都沒有直接用elegancia來解釋,所以讓我有點疑惑!不然我本身覺得用elegancia來interpretar還真得算是滿恰當的。

其實我有問過西班牙朋友,但通常解釋半天後,他們都覺得我講的就是elegancia,後來有人給了我另一個選擇:encanto。"Cada persona tiene su encanto"。 但對我來說,encanto是偏向"有魅力"的意思啊:每個人都有他自己的魅力!呵~我很龜毛吧?!總之,歡迎大家提出自己的見解,或告訴我們您自己偏好的用法,請勇於加入討論吧!^^

(對了,也有人提議用postura這個字:Es una persona de postura。我是覺得怪怪的,但可能我自己沒學過也沒聽過吧,大家有聽說這樣的說法嗎?)

2 則留言:

匿名 提到...

魅力的正确词是atractivo,至于气质~呃~话说我在西班牙还真没用过这个词~感觉elegancia接近一点气质~其它的觉得特怪...

Oli 提到...

Hola,匿名先生/小姐,魅力當然是用"atractivo"啊!只是上面文章是在討論"encanto"該翻什麼比較恰當^^"

嗯,沒錯,我同意您的看法,elegancia應該算是最接近的了!!謝謝您的分享:)

saludos, Oli