2007/11/30

Penelope Cruz在Volver(玩美女人)劇中唱"Volver"片段

看過西班牙大導演Pedro Almodóvar(阿莫多瓦)執導的Volver(回歸、歸來)這部片嗎?!雖然至今仍不瞭解為什麼台灣片商把它翻成"玩美女人",不管怎樣,這不是今天的重點。看過Volver的朋友們應該都對Penelope Cruz(潘妮洛普克魯茲)在劇中唱的那首歌有深刻的印象吧?因為從她一張口唱的那一刻起,那令人驚嘆不已的歌聲,應該會讓大部份的觀眾腦海裡立刻閃過一個疑問句:"這是Penelope自己的聲音嗎"?親自去找過答案的人應該都已經知道,其實那首歌是對嘴的!而幕後的那張嘴就是西班牙一位超有名氣的cantaora* flamenca(佛朗明哥唱將):Estrella Morente。現在就讓大家回味一下這個拍得超讚、超感人、讓我每看必哭的片段吧!

*在西班牙文中,歌手、歌星是用"cantante"這個字沒錯。但是,當您要指的是一位專業的佛朗明哥歌手,就得用另一個特別的稱謂囉,即cantaor/a。

歌曲影片轉載自 YouTube
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve  a enfrentarse con mi vida
Tengo miedo de las noches
que, pobladas de recuerdos,  encadenan mi soñar
Pero el viajero que huye,
tarde o temprano detiene su andar
Y aunque el olvido que todo lo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guarda escondida una esperanza humilde,
que es toda la fortuna de mi corazón

Volver, con la frente marchita,
las nieves del tiempo platearon mi sien
Sentir, que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada, que febril la mirada
errante en las sombras te busca y te nombra
Vivir, con el alma aferrada
a un dulce recuerdo, que lloro otra vez

去西班牙旅行 vs 怕西班牙動亂

有些想到西班牙旅行的朋友,除了關心治安方面的問題,可能還會擔心偶爾在電視新聞裡會看到的"西班牙哪裡又有爆炸事件發生"等動亂情形。其實,這所謂的動亂,指的是西班牙愛塔組織(ETA)為求獨立的武裝抗爭活動,所以,他們的目標通常為西班牙知名政治人物,而不是一般遊客。除非您剛好路過爆裂物,才可能會遭受波及,但這種機率是很低很低的,也預防不了,所以...放心去玩吧!

認識一下西班牙恐怖組織:Herri Batasuna y ETA

2007/11/27

西班牙投入244億美元 在沙漠興建歐洲最大賭城

新聞轉載自 PChome Online

西班牙東部沙漠將興建佔地約20平方公里的歐洲最大賭城。這項工程投資總額244億美元,預計在10年內完工。亞拉岡地方政府上周批准工程展開,這個娛樂城暫名為“Gran Escala”意即大規模

根據報導,澳大利亞阿里斯托克拉特公司發言人表示,該公司參與投資這項打造歐洲版的拉斯維加斯(Las Vagas)的浩大計劃,未來預計每年吸引至少1200萬遊客,並創造許多工作機會。


賭城建設項目計劃包括32家酒店、5個主題公園、1個大型運動場以及會議中心。「間諜島」是主題公園之一,裡面將充斥各類「007」系列電影風格娛樂設施。至於以鬥牛聞名的西班牙,賭場也將興建一個鬥牛場,讓遊客可以就近觀賞鬥牛。

投資方計劃邀請最新「007」影片《皇家賭場》 (Casino Royale)中的男主角丹尼爾·克雷格(DanielCraig)前來造勢。此外,還將修建「婚禮殿堂」,以吸引新婚夫婦到賭城度蜜月。

工作機會:華籍西班牙文教師(教中籍人士)
工作地點:西班牙巴塞隆納

Oferta de empleo del 26 de noviembre de 2007 publicada en Casa Asia

Oferta: Profesor de castellano nivel iniciación / alfabetización para personas de origen chino

Requisitos:

  • Excelente nivel de castellano
  • Buen nivel de chino mandarín
  • Capacidad docente y manejo de recursos didácticos
Valorable:
  • Experiencia en lugar similar
  • Formación de formadores / CAP (Certificado de Aptitudes Pedagógicas)
  • Interés por el Trabajo el Social
  • Incorporación inmediata
Más información en:
Associació Sòciocultural La Formiga
C/Elkano 74 08004 Barcelona (M.Poble Sec)
934438207 – 661913232 Fax. 934438208
info@laformiga.org www.laformiga.org

2007/11/26

幫您改錯字 線上免費西班牙文拼字檢查

沒有在Word裡面安裝西班牙文拼字檢查系統的朋友看過來吧!共和國今天要提供給大家一個克難的小辦法,讓您能在線上享受免費西班牙文拼字檢查服務。
  • 在Google工具列的最右側,找一個"設定"功能(在一個圓型圖案旁),點一下,進入"選項"功能
  • 在"選項"內的"功能"頁面下(一進去就可看到),將"拼字檢查"功能打勾啟用即可
  • 按一下在工具列上出現的"拼字檢查"功能,點選"語言選項"裡的西班牙文
  • 把您的文章複製到網頁裡任何一個可以"填寫"的地方,例如,Hotmail、Google或Yahoo信箱裡,"撰寫郵件"的地方,再按"檢查"
  • 完成
我自己試過了,還算不錯哦,對於沒有在word裡裝西文拼字檢查的朋友來說,倒不失為一個小幫手。大家試試看吧!有問題的朋友,請留言討論。

西班牙文字母列表

西班牙文每個字母都有它有自己的名字,和它用來拼讀字詞的時候的發音是不太一樣的:
  • A a “ㄚ”,即“啊”
  • B b “馬”的台語
  • C c  “ㄙㄝ”,可是要咬住點舌尖
  • CH ch "ㄑㄧㄝ"
  • D d “ㄉㄝ”,可是要咬住點舌尖
  • E e “ㄝ”
  • F f “ㄝ ㄈㄟ”
  • G g “ㄏㄟ”
  • H h “ㄚ ㄑㄧㄝ
  • I i “ㄧ”
  • J j “ㄏㄡ ㄉㄚ”
  • K k  “ㄍㄚ”
  • L l “ㄝ ㄌㄟ”
  • LL ll “ㄝ ㄖㄧㄝ”,但ㄖ不用太捲舌
  • M m “ㄝ ㄇㄟ”
  • N n “ㄝ ㄋㄟ”
  • Ñ ñ “ㄝ ㄋㄧㄟ”
  • O o “ㄛ”
  • P p “ㄅㄝ”
  • Q q “ㄍㄨ”
  • R r “ㄝ ㄖㄟ”
  • S s “ㄝ ㄙㄟ”
  • T t “ㄉㄝ”
  • U u “ㄨ”
  • V v “ㄨ be”,發上面講過的西班牙語 B 的音
  • W w “ㄨ be ㄉㄡ  ㄌㄟ”,“ㄉㄡ”要咬點舌尖,""沒有那麼"" [例如:"不會"的台語是"ㄅㄟ(3聲) ㄏㄧㄠ(4聲)",但那個""並沒有那麼"ㄅ"的意思]
  • X x “ㄝ ㄍㄧ ㄙ”
  • Y y “ㄧ ㄍㄜ ㄌㄧ ㄝ ㄍㄚ”,""沒有那麼"" [想到怎麼用文字解釋時,再來補充]
  • Z z “ㄙㄝ ㄉㄚ”,“ㄙㄝ”的音要咬住點舌尖。
以上提供的注音符號教學法無法達到百分百準確(尤其是用粗體標出來的字),所以大家還是要以學校老師教的、或教學錄音帶裡發的音為主哦!

影片轉載自 Youtube

2007/11/24

地中海風味酒吧美食:UZO

資訊轉載自 大台灣旅遊網

踏進UZO,就像到地中海當地小酒館,藍白色建築外觀是路人注目的焦點,紅花綠葉包圍的庭園座位,在傍晚散發出絕對的悠閒氣氛,室內放有沙發、播有輕音樂,這兒不只是餐廳,也有Lounge Bar的自由。料理是來UZO不可錯過的重點,2位外籍老闆各有專精,主廚Ken畢業於法國料理學院,國際化菜單中特別主打希臘及義式料理,優格、醬汁到餅皮,儘可能由自家廚房製作,傳達屬於UZO獨有的風格;Ramin管理吧檯,引進多款比利時啤酒、調酒,特別推薦您品嘗Mojito,以現採薄荷調製,清涼新鮮口感,全台僅此一家!

2007/11/23

小叮噹-多拉A夢片頭曲 (西班牙文版)

今天來回味一下童年吧!雖然剛聽可能會不習慣,但跟著唱個兩三次,還滿有趣的,而且馬上大家就要學到一些一輩子沒想過會去把它翻成西班牙文的字,例如:"機器貓"、"百寶袋"、"竹蜻蜓"!

歌曲影片轉載自 YouTube

(Doraemon, el gato cósmico)
多拉A夢,機器貓
Ojalá mis sueños se hicieran realidad
真希望我的願望成真,
se hicieran realidad porque tengo un montón
真希望他們成真,因為我有一大堆的願望。
Doraemon puede hacer que se cumplan todos
多啦A夢能實現所有的願望
con su bolsillo mágico
透過他的百寶袋,
mis sueños se harán realidad
我的願望實現了。
Quisiera poder volar por el cielo azul
多希望能在藍藍的天空飛翔
(Esto es el gorro-coptero)
這是竹蜻蜓
Ja ja ja, tú siempre ganas, Doraemon
哈哈哈 你總是最後贏家 多啦A夢
Ja ja ja, tú siempre ganas, Doraemon
哈哈哈 你總是最後贏家 多啦A夢

工作機會:翻譯與錄音語言學習教材(兼職)
工作機會:台灣台北 <此職缺已關閉>

我們公司有一個需要翻譯與錄音的case(英翻西),希望能是一位西班牙籍的女生,翻譯內容為針對10歲以下小朋友的語言學習教材, 份量大約1張半A4紙,而錄音在一個小時內即可完成!

A part-time job: Se necesita UNA ESPAÑOLA (Taipei, Taiwan)
錄音加翻譯,酬勞是NT$4,000元整!

如果遇到"英翻西"有問題的情況,也可以來一位台灣人和他的西籍朋友配合,一個翻(台),一個錄(西),薪資由您們自行分配。或者是我們公司自己先做英翻中的工作,等等。總之,首先我們希望能找到西班牙籍女生,其它一切都可再討論、隨機應變

希望大家幫忙尋人,若您有認識西班牙籍女生,無論是您的朋友、或是您補習班或大學裡的西文老師,請幫我們問一下是否有人願意兼這份小職,若找到有意願的人,請跟我們聯絡好嗎?非常感謝!

<已找到需要人員,此職缺已關閉,謝謝>

2007/11/22

哪裡有中翻西/西翻中的線上免費翻譯?

哪裡有中文翻西班牙文的線上免費翻譯?很多西文學子可能都有想過這個問題,其實我也一直在尋找答案中,但至今仍沒有找到一個能讓我信服的。而且線上翻譯通常都還要從中文翻成英文,再從英文翻成西文,因為過程經歷了兩個階段,所以怎麼翻怎麼怪!也就是說,請大家不要太相信最後翻出來的內容。

其實我個人是不建議大家使用線上翻譯,但若硬要用的話,該選哪一個呢?其實目前您就隨意在各大搜尋器(Google、Yahoo、MSN、YAM)打"線上翻譯",馬上就跑出一大串,那就先隨便選一個看得順眼的、將就點用吧,因為其實翻的都差不多"爛"。我偶爾在"非常氣餒"時會用的是Worldlingo線上翻譯當然,它從來沒幫我解決什麼問題,我只是把它當成最後"垂死的爭扎"。

如果大家會英文,也可用西班牙賽凡提斯學院線上翻譯服務,將內容做出"英-西/西-英"翻譯,但翻譯後的"結果"當然也非100%正確,有50%就要偷笑了,所以大家自己要小心確認哦!

總之,若哪天有找到更好用的,再跟大家分享囉!只是請不用太期待,講白一點就是...別傻了~醒醒吧!畢竟翻譯網站能用的話,學語言的朋友不就沒飯吃了嗎?! 

童話故事 Cuentos de hadas / Cuentos infantiles

大家小時候都看過、聽過童話故事(Cuentos de Hadas / Cuentos infantiles)吧?!童話故事中,最有名的就數格林童話和安徒生童話。以下要介紹給大家幾則較有名的童話故事的西班牙文名稱(títulos):

格林童話 (Cuentos de hadas de Grimm)

  • 睡美人 La Bella Durmiente
  • 白雪公主 Blancanieves
  • 灰故娘 Cenicienta
  • 美女與野獸 La Bella y la Bestia
  • 小紅帽 Caperucita Roja
  • 木偶奇遇記 Pinocho
  • 勇敢的小裁縫 El sastrecillo valiente
  • 拇指仙童 Pulgarcito
  • 彼德潘 Peter Pan
  • 三隻小豬 Los tres cerditos
  • 青蛙王子 El Príncipe Rana
  • 糖果屋 Hansel y Gretel
  • 小小玩具兵 El soldadito de plomo
  • 花衣魔笛手 El flautista de Hamelín
  • 穿長統靴的貓 El gato con botas
  • 阿里巴巴與四十大盜 Alí Babá y los 40 ladrones
  • 阿拉丁神燈 Aladino y la lámpara maravillosa
  • 不來梅鎮上的樂師 Los músicos de Bremen
  • 辛巴逹航海歷險記 Simbad el Marino
安徒生童話 (Cuentos de hadas de Andersen)
  • 賣火柴的小女孩 La Vendedora de Fósforos
  • 國王的新衣 El traje nuevo del emperador
  • 醜小鴨 El patito feo
  • 小美人魚 La Sirenita
  • 豌豆公主 La princesa y el Garbanzo
  • 拇指故娘 Pulgacita
  • 紅鞋 Las Zapatillas Rojas
有誤請指正。另外,如果您覺得還有什麼有名的童話故事名是您想知道的,卻沒有列出,請留言討論吧!

2007/11/21

西班牙電影大師 Fernando Fernán-Gómez 86歲病逝

新聞轉載自 多維新聞網

這是一個告別大師的年代。繼今年7月楊德昌、英格瑪‧伯格曼、米開朗基羅‧安東尼奧尼等世界級電影大師辭世以後,現在又少了一個。美國媒體今晨證實,北京時間昨日,西班牙電影大師費爾南多‧費爾南‧戈麥斯因病醫治無效,在馬德裡和平醫院去世,享年86歲。北京時間今天凌晨,戈麥斯的家人對外公布了這一消息。據報道,戈麥斯最近幾年一直很健康,但一周前忽然入院。鑒于其家屬的要求,和平醫院一直沒有對外透露戈麥斯的病因;即使現在逝世了,其家人和醫院也仍然保守著這個秘密。

戈麥斯是西班牙一代電影大師,他不但是一個著名演員,一生出演了200部影視劇,其中《房客》、《蜂群的精神》、《百歲媽媽》、《關于我母親的一切》、《吉普賽人之光》等片堪稱世界電影的經典;同時,他也是一代知名導演,執導了20多部電影。

戈麥斯1943年投身電影界,上世紀50年代至70年代,他塑造了一大批形形色色的銀幕角色,無可爭議地成為領潮者,曾兩次獲得柏林國際電影節最佳男演員,6次獲得有"西班牙奧斯卡"之稱的戈雅獎,創下的紀錄至今無人超越。但到了晚年﹐戈麥斯生活得特別低調﹐很少在公眾場合出現﹐直到最後因病入院也不想驚動外界

據報道,戈麥斯的葬禮時間還沒確定。但西班牙當地媒體透露說,根據戈麥斯老年的生活習慣﹐這很可能只是一個小型的私人葬禮。閱讀西班牙文相關新聞

西班牙老歌精選:Sabor A Mí

歌曲影片轉載自 YouTube

Tanto tiempo disfrutamos de este amor
nuestras almas se acercaron tanto así
que yo guardo tu sabor
pero tú llevas también
sabor a mí.

Si negaras mi presencia en tu vivir
bastaría con abrazarte y conversar
tanta vida yo te di
que por fuerza tienes ya
sabor a mí.

No pretendo ser tu dueño
no soy nada yo no tengo vanidad
de mi vida doy lo bueno
soy tan pobre, qué otra cosa puedo dar.

Pasarán más de mil años, muchos más
yo no sé si tenga amor la eternidad
pero allá, tal como aquí
en la boca llevarás
sabor a mí.

2007/11/20

工作機會:進口採購人員(全職)
工作地點:西班牙巴塞隆納

Oferta de empleo de 16 de noviembre de 2007 publicada en Casa Asia

OUT-STOCK, S.L. Empresa del sector moda (complementos) y regalos promocionales o publicitarios. Fabricantes de todo tipo de artículos de piel, busca:

Administrativa/o Dpto. Compras-Importación

Se ofrece una vacante para trabajar en Barcelona en el área profesional compras.
Se ofrece integrarse en un proyecto agradable y expansivo, con un equipo joven pero a la vez experimentado.

Se busca una persona organizada, polivalente, dinámica, adaptable y resolutiva, que se haga cargo del trato con nuestros proveedores en Asia. Estará en contacto constante con nuestros agentes comerciales, dpto. administración y dpto. diseño y marketing. Encargándose de negociar con los proveedores calidades, precios y fechas de servicio de nuestros artículos: cinturones, bolsos, tirantes,...

Necesitamos personas con conocimientos informático microsoft office, internet, correo electrónico, inglés y conocimientos de chino, si es posible, con facilidad de adaptaciób a las nuevas tecnologías. Se valorará experiencia en el sector textil.

Nuestra oficina técnica está compuesta por personas de diversos paises y un buen ambiente de trabajo. Horario: de 08:00h a 13:15h y de 14:00h a 17:00h. Incorporación: inmediata. Se requiere:
- Idiomas: castellano, inglés y se valorará chino
- Habilidades: se valorará experiencia en compras, gestión de proveedores, moda, gestión cotidiana, entrada de datos, control de producción, contratación con proveedores, control de pedidos internacionales, validación de producto y proceso, complementos.
- Edad: 18 - 40 años

Se ofrece:
- Salario: 18.000 - 21.000 € brutos/anuales
- Tipo contrato: temporal con posibilidad de indefinido
- Jornada: completa

Interesados enviar CV a administracion@outstock.es o llamar al 93 564 04 62 y preguntar por Marta Tadeo o Anabel Mate. Puesto vacante: Montcada i Reixac (Barcelona)

工作機會:生產技術機構工程師
工作地點:西班牙巴塞隆納

Oferta de empleo de 16 de diciembre de 2007 publicada en Casa Asia

Empresa líder en su sector dedicada al diseño y fabricación de piezas para clientes de maquinaria de primera línea, dotada con alta tecnología y situada en Premià de Mar, busca:

INGENIERO FABRICACIÓN (idioma mandarín e inglés)

Se piensa en un Ingeniero Técnico o Superior con buenos conocimientos de los idiomas mandarín e inglés preferiblemente con experiencia en entorno industrial, para colaborar en una primera etapa en Oficina Técnica y desarrollar su carrera profesional en el área de fabricación.

Interesados enviar su CV a gomez@optar.es indicando la referencia "Fabricación" o llamar al 93 212 23 04 y preguntar por Julio Gómez.

2007/11/19

La Oreja de Van Gogh 女主唱決定單飛
Amaia abandona La Oreja de Van Gogh

新聞轉載自 Informativos Telecinco.com

Después de once años tocando juntos y más de seis millones de discos vendidos, La Oreja de Van Gogh ha decidido separarse. La cantante del grupo, Amaia Montero, ha tomado la iniciativa de emprender su carrera en solitario, según ha confirmado ella misma.


En un comunicado la cantante donostiarra asegura que ésta ha sido la decisión más difícil de su vida. "He sentido que es el momento de comenzar una nueva etapa en mi vida emprendiendo mi carrera en solitario. Es una decisión que me produce tanta ilusión como miedo", confiesa.

Amaia ya está trabajando en un nuevo álbum que espera tener listo para el próximo año. "Esto no quiere decir que el grupo se separe, ellos seguirán su camino sin mí", ha asegurado.

El resto de componentes del grupo ha expresado su tristeza por la decisión de la cantante. “Aunque quisiéramos que Amaia siguiera con nosotros, le deseamos toda la suerte del mundo en la nueva etapa que ha decidido tomar”, han manifestado en su blog. Asimismo, han anunciado que continúan componiendo un nuevo disco que esperan sacar en 2008.

El grupo se formó hace once años aunque su debut discográfico llegó con 'Dile al sol' (1998), al que siguió 'El viaje de Copperpot' (2000) y 'Lo que te conté mientras te hacías la dormida' (2003). Su cuarto y último álbum, 'Guapa' (Sony-BMG), lanzado en abril de 2006, fue el disco más vendido de ese año. En diciembre de ese año y como celebración de su década juntos, lanzaron 'Más guapa', un trabajo dirigido especialmente a sus fans. 關於La Oreja de Van Gogh中文資訊

好嘴斗?壞嘴斗? 西班牙文怎麼說?

好嘴斗?壞嘴斗?西班牙文怎麼說呢?突然這樣一問可能把大家問倒了。但其實先不要看下面的答案,大家想想看自己會怎麼用西文來表達,相信應該90%的人都會猜對哦!

"好嘴斗"的人,就是指一個像我一樣的人,什麼都吃、不怎麼挑食的人。那麼,用西班牙文該怎麼表達自己這樣的特色呢?

  • Tengo buena boca. Disfruto comiendo y no pongo pegas en la hora de la comida.
而"壞嘴斗"的人,就是對食物東挑西撿、嘴刁挑食的人。用西班牙文又該怎麼表達呢?
  • Mi hermano menor tiene mala boca.
怎麼樣?不可思議的簡單吧?根本是直接中翻西嘛!其實mala boca有時還會被用來指一個嘴巴很壞的人,含有"嘴賤"的意思。至於指一個滿口髒話的人,用的就不是mala boca,而是boca sucia哦!
  • Ese chico tiene la boca sucia. Suelta muchos tacos.

2007/11/17

Historia De Un Amor
老歌精選:我的心裡只有你沒有他(西文版)

歌曲轉載自 YouTube

Ya No Estás Más A Mi Lado, Corazón
En El Alma Sólo Tengo Soledad
Y Si Ya No Puedo Verte
Porque Dios Me Hizo Quererte
Para Hacerme Sufrir Más

Siempre Fuiste La Razón De Mi Existir
Adorarte Para Mí Fue Religión
Y En Tus Besos Yo Encontraba
El Calor Que Me Brindaba
El Amor, Y La Pasión

Es La Historia De Un Amor

Como No Hay Otro Igual
Que Me Hizo Comprender
Todo El Bien, Todo El Mal
Que Le Dio Luz A Mi Vida
Apagándola Después
Ay Qué Vida Tan Oscura
Sin Tu Amor No Viviré
Es La Historia De Un Amor

2007/11/16

認識西班牙文裡的特殊符號

在".es"的網域裡 ñ、ü、´ 開始上路囉

參考新聞資料 LA CRÓNICA DE HOYideal.es

網路世界裡,經常需要申請各式各樣的帳號,但您想申請的帳號常會包含ñ這個字母、或是有重音的標示嗎?例如,España、español、cigüeña、Begoña、Muñoz、Inés、Martín、Ramón等。如果是,那您不用再悶悶不樂了!

以前,當您在申請各種網路帳號時,是不可能使用這些含特殊符號的字母來申請的,因此Begoña小姐的的email帳號永遠只能是begona。但是,事情好轉了,從2007年12月12日起,您在".es"的網域裡,己經可以申請這些包含特殊符號的字當帳號,保住全名!也就是說,想用español或España這些字來申請時,也終於可以不需要再將就去使用刺眼的espanol和Espana了!

除了ñ和 ´ (las tildes)之外,¨ (las diéresis),ç (la cedilla)、l•l (“l” geminada,加泰隆尼亞語用字)也都已經可以使用,現在的問題是,看誰動作快囉!

2007/11/15

西班牙的Tapas 當初是"杯蓋"?

您在報章雜誌、Discovery或旅遊節目中,曾聽說過西班牙那獨特的"酒館輕食"文化嗎?在西班牙,無論是大都市或小城鎮,處處可見提供Tapas的酒館(Bar)。而進入各地酒館享受Tapas,其實就是一種"深入認識西班牙各地區風味美食"的最佳方式哦!

Tapas,指的是西班牙的下酒菜,這個字原本是"蓋子"的意思。據說以前的酒館環境衛生不佳,店家為了招待好在酒吧裡飲酒的客人,會在酒杯上放上蓋子,以避免灰塵或蒼蠅等穢物掉進顧客的酒裡。後來,一些有生意頭腦的酒館開始改用"烤麵包片"取代"蓋子"。但是久而久之,漸漸有客人不再滿足那片小麵包,於是,又有店家開始動腦筋,把醃燻的肉片、起士、處理後的海鮮等下酒菜置於烤麵包上以供食用,西班牙那揚名國際的Tapas便由此誕生了!

時至今日,雖然酒館的衛生環境早已改善,酒杯上也不需放個東西遮擋穢物,但Tapas的文化卻早已根深柢固了。其意義衍生至今,已變成指那些西班牙酒館裡吧台上常見的下酒菜:


這些Tapas的特色為:
  • 種類多
  • 分量少(兩三口的大小)
  • 方便用手拿,大部份是以麵包盛小菜,再以牙籤將麵包及小菜固定好,以方便客人邊吃邊談天說話、甚至方便"站著吃"

台灣停止入聯郵戳宣傳戰
Taiwán suspende campaña postal con matasellos a favor del ingreso en la ONU

新聞轉載自 terra

Taiwán rechazó hoy la decisión de China de devolver los envíos postales con matasellos con expresiones favorables al ingreso de la isla en la ONU, por lo que ha abandonado el logotipo 'ONU para Taiwán' impreso en las cartas.

El Consejo de Asuntos Chinos taiwanés protestó ante la decisión del Gobierno de Pekín y señaló que 'la práctica de imprimir propaganda oficial o conmemorativa en los sobres es de uso corriente en países de todo el mundo'. 'No es apropiado que un país receptor de correo no entregue las cartas y las devuelva, porque esto viola la normativa postal internacional', dijo el citado consejo en una nota de prensa.

Correos de Taiwán comenzó hace varias semanas a sellar todas las cartas con el lema 'ONU para Taiwán', y luego, ante las protestas de la oposición, procedió a sellar sólo algunas cartas, elegidas aleatoriamente. A partir de ahora, los usuarios que lo quieran deberán sellar por sí mismos los sobres con la propaganda para el ingreso en la ONU.

El presidente taiwanés, Chen Shui-bian, lanzó este año una nueva estrategia para impulsar la campaña isleña de ingreso en la ONU, iniciada en 1993, al pedir la entrada como un nuevo miembro, bajo el nombre de Taiwán y no el oficial de 'República de China'.

La República de China (Taiwán) fue expulsada de la ONU en 1971 para dar paso a la República Popular China. China considera que Taiwán es parte de su territorio y que no cumple las condiciones para el ingreso en organismos internacionales de carácter estatal. Taiwán por su parte se declara un estado soberano e independiente, heredero de la República de China, derrotada en China continental por los comunistas, y que se refugió en Taiwán en 1949.
-------------------------------------------------------------------
Cosas interesantes:
  • matasellos: 郵戳
  • devolver los envíos postales: 退回郵件
  • Consejo de Asuntos Chinos taiwanés: 台灣陸委會
  • Correos de Taiwan: 台灣郵政公司
  • aleatoriamente: 隨機性地

西班牙文的命令語氣

幾天前在網路上聽到一堂美國生活電台的線上西班牙文試聽課(短短幾分鐘而已),覺得那位楊老師的教法還滿生動有趣的,口音也非常之親切(應該是台灣人吧),聽完後印象更是深刻。這一小段試聽課談的是西班牙文的命令語氣,有興趣或半夜無聊的人可以聽聽看哦(是免費的啦)!就算是你原本就知道的用法,聽一次後保證讓你"加深印象"!


現在瞭解了嗎?命令語氣是用來表示"強烈、極端"的語氣,不只包括長輩、長官、客戶等對你的"強烈命令",還含括"極端客氣"的意思哦!

2007/11/13

馬德里 歐洲最高首都

資訊轉載自 ETtoday

提到歐洲國家的首都,法國的巴黎、義大利的羅馬、英國的倫敦都很知名,在這些「明星首都」的光芒之下,西班牙馬德里就顯得黯然許多;其實,馬德里也有一「最」,她可是歐洲最高的首都,地理位置在海拔660公尺。馬德里因為是西班牙國土的中心而被選定為首都,為公路與鐵路網的中心,在市區熱門景點太陽門有個「0公里」標誌,強調其交通中樞的地位。

人口超過300萬的馬德里,從1561年就被定為西班牙的首都,在這之前,只是一個默默無聞的小城鎮,當時的人口數不過2萬人。

馬德里市區內的觀光景點不少,大致可分為馬德里舊區及波旁王朝馬德里區兩部分,西側的舊區開發較早,為建都當時的主要行政及活動中心,「大廣場」、「太陽門」及「皇宮」都在此地;而相對一側的波旁王朝馬德里區,重要景點則包括收藏西班牙代表畫家委拉斯蓋滋及哥雅畫作的「普拉多美術館」,以及「眾神之母廣場」等。

每個城鎮都有個大廣場

在西班牙,幾乎每個城鎮都會有個大廣場,西班牙文為「Plaza Mayor」,這裡常是由市政廳、教堂、商店、酒館所包圍的一個活動空間,可能是市集活動所在,也可能舉辦鬥牛活動,甚至行刑,看到大廣場,就知道此處曾是該區住民的活動中心;而馬德里舊區的「大廣場」因位居首都,更是許多歷史上的重要事件的見證者,如15世紀迫害異教徒的宗教法庭審判,以及17世紀國王菲利普三世的親信卡德隆的處決,都在這裡上演。

馬德里市郊區的埃及神殿常引遊人好奇駐足;這座面積不大的神殿以及兩座門坊,以直列方式排列在高地上的西園(Parque del Oeste),雖說是神殿,因佔地面積不大,再加上與兩座門坊排排站的方式,倒像個三座紀念牌坊。

其實,這座德保神殿是埃及人送給西班牙工程師的紀念品;德保神殿位於亞斯文水壩的淹水區域,在水壩完工之前被拆解下來並送到馬德里重組,成為今日的模樣;這座神殿是西元前2世紀所建,建築歷史已超過2千年。

烈士谷裡萬骨枯

出馬德里市,在馬德里省西郊有個「聖十字烈士谷」,是西班牙內戰的紀念地,大約有4萬具不知身份的戰士遺骸埋藏此地。1936年,由佛朗哥將軍領導的民族主義陣線,在希特勒與墨索里尼兩位獨裁者支持下,起而反抗當時的共和政府,雙方爆發激烈的武力衝突,烈士谷就是為紀念此一歷史事件,並安撫戰事下犧牲的亡魂所建。

未達烈士谷之前,遠遠的就會看到聳立山巔,高達150公尺的巨型十字架。亡靈安放在十字架下方,是以人力由山壁慢慢開鑿的一座隱身山洞內的長型教堂,教堂長約250公尺,是戰敗的共和黨戰犯花了18年才建造完成,建造當時,還犧牲了不少人的性命。

位於山洞內的教堂,一年四季不見陽光,唯有復活節當天,光線才會透過精密計算的天窗,照射在中央的十字架上。教堂的入口上方有座聖母抱著耶穌的雕像,殉道的耶穌攤躺在聖母懷中,有感佩戰士為理想殉難、在宗教力量下祈求安息的意味。佛朗哥將軍的墓碑也在此處,就在教堂主祭壇旁。

產自地中海 植物油中的極品

新聞轉載自 自由電子報

在食用油中,國人較不熟悉橄欖油,不過橄欖油因為營養價值高、不含膽固醇,因此,成為唯一列入歐美藥典的植物油,甚至有「液體黃金」之譽。

橄欖品種不同,所榨出的橄欖油味道與顏色都會相異,從橙黃到暗綠皆有;例如西班牙哈恩省(Jaen)所產的橄欖油,這個地區橄欖大都為Picual品種,因此,榨出的油氣味較濃烈,嚐起來略有苦味與辣味,營養成分高於其他品種的橄欖。

基本上,橄欖油依等級可分為初榨、二榨、三榨、四榨、五榨等五級,價格依序遞減。例如標示Extra Virgin的就是特級初榨油,營養價值最高,價格也最昂貴;至於五榨油則不可食用,因為添加了化學溶劑,是屬於工業用油。

地中海式飲食最有名也最重要的特徵之一,就是菜餚大都以橄欖油為重要原料。根據研究發現,橄欖油富含單不飽和脂肪酸,因此,以橄欖油為基礎的地中海式飲食,可降低心血管疾病發病率,有助於保持人體新陳代謝,還能延緩衰老所造成的認知能力下降等症狀。

除了食用外,橄欖油也普遍運用在美容、化妝、保養等用途,西班牙就有不少專門使用橄欖油為顧客按摩紓壓的美體服務。

2007/11/12

西班牙 ---- 豐富的饗宴
作者:陸孟雁(信義社大西班牙語講師)

文章轉載自 臺北市信義社區大學

如果有學生問我,學習西班牙文到底有什麼好處?以及西班牙到底有什麼吸引人的地方?我的腦海中會立即浮現一堆足以讓學生犧牲晚間休息時間,而決定前來社會大學進修西文,或打包前進西班牙的理由。
 
從語文的角度來看,西文是世界上第二大語文,全球講西文的人口約十億,學習西文的人口超過六百萬人,講西文的國家有二十多國,而與我國有邦交的二十八個國家中,有十四個是中南美洲的邦交國。此外,與西文同屬拉丁語系語言的還有法文、義大利文、葡萄牙文等,有了西文的基礎再來學這些外語,鐵定可以事半功倍。

從觀光的角度來看,來一趟古蹟巡禮,可以欣賞到新石器時代、塞爾特人、伊比利人、斐尼基人、希臘人、迦太基人、羅馬人、西哥德人、阿拉伯人、猶太人、吉普賽人在伊比利半島遺留下來的豐富文化遺產;走訪各博物館,可親眼目睹西班牙歷代知名藝術大師的作品,國際大師如畢卡索、米羅、高弟、達利的故鄉皆在西班牙;去一趟佛朗明哥餐廳舞坊或塞維亞的春會,不僅可以觀賞正宗的佛朗明哥舞蹈,也許還會興起就地拜師學藝的念頭;觀賞一場鬥牛,可身歷其境的感受臨場的力與美及生與死的震撼;走訪西班牙文豪賽凡堤斯在『唐吉訶德』小說中描述的場景,可遊覽書中主角眼中原野上的磨坊風車;而哥倫布更是無所不在,從北到南,處處有供後人瞻仰的哥倫布景點。

若要真正體驗西班牙人活在當下的樂觀享樂主義,當然不能錯過西班牙的美食,因為美食與西班牙的歷史、文化、地域、宗教和人生觀是息息相關的,西班人不僅懂得享受美食,也重視吃的氣份,以及和家人或三五好友分享用餐時間的樂趣。總之,不論你會不會西文,心動不如行動,除了安排一趟豐富的文化饗宴外,別忘了好好享受西班牙人一天平均吃五餐的藝術,鐵定讓你胃口大開,流連忘返。

2007/11/11

"¡Por qué no te callas!"
西班牙國王在高峰會上叫委內瑞拉總統"閉嘴"

影片轉載自 el Youtube

新聞轉載自 el Periódico.com

El rey Juan Carlos ha abandonado el plenario de la Cumbre Iberoamericana en Santiago de Chile después de espetarle un rotundo "¡por qué no te callas!" al presidente de Venezuela, Hugo Chávez, por las reiteradas descalificaciones vertidas por este último contra el expresidente del Gobierno español, José María Aznar. El presidente venezolano ha vuelto a atacar duramente a Aznar, al que calificó de nuevo de "fascista".

El Rey abandonó la sala para mostrar el "desagrado de la delegación española", de acuerdo con el presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez- Zapatero, que se quedó en la sesión por si era necesario responder a nuevas acusaciones.

Juan Carlos, después de permanecer durante unos minutos en un sala adyacente al plenario, optó por regresar para asistir a la ceremonia de clausura de la Cumbre, a petición de la anfitriona, la presidenta chilena, Michelle Bachelet, que fue expresamente a buscarle.

"Espero que sea la última vez", declaró el presidente Zapatero, sobre el hecho de que el presidente venezolano, Hugo Chávez, llamara "fascista" a Aznar.

El monarca, enojado

Los presidentes de Venezuela, Hugo Chávez, y de Nicaragua, Daniel Ortega, protagonizaron los ataques. Pero fue la última intervención de Chávez la que provocó la reacción del Rey.

Rodríguez Zapatero había reprochado a Chávez sus ataques a Aznar, a lo que respondió el presidente venezolano apelando a su derecho a opinar, momento en el que Juan Carlos I le espetó: "¿Por qué no te callas?", mientras, enojado, le señalaba con el dedo. Minutos después y cuando Ortega criticaba el comportamiento de la empresa española Unión Fenosa, el rey Juan Carlos abandonó la sala y no estuvo presente durante la interpretación del himno chileno, con el que finalizó el debate.

Antes de ese último episodio, Hugo Chávez había atacado a Aznar, acusándole de haber apoyado el golpe en su país de abril de 2002 y calificarle de nuevo de "fascista".

"Esos se jodieron"

Chávez, quien ayer llamó "fascista" a Aznar en las sesiones de la cumbre, insistió hoy en esas críticas, y sostuvo que, en una conversación privada le respondió "esos se jodieron" al aludir a los países más pobres del mundo.

Ante esa intervención, pidió la palabra el presidente del Gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero, para recordar al líder venezolano que estaba en una mesa con gobiernos democráticos que representan a sus ciudadanos en una comunidad iberoamericana que tiene como principio esencial el respeto.

"Se puede estar en las antípodas de una posición ideológica y no seré yo quien esté cerca de las ideas de Aznar, pero fue elegido por los españoles y exijo ese respeto", pudo decir Zapatero mientras Chávez intentaba interrumpirle defendiendo su derecho a opinar libremente.(
閱讀相關中文新聞

2007/11/9

想取個西班牙文名字嗎?

想幫自己取個好聽的西班牙文名字嗎?大部份剛開始學習西語的人,通常都會先替自己選個西文名字。但是,不像我們常會聽到的英文名,對西文不熟悉的人,該怎麼幫自己挑個好聽、又不會在日後被西班牙人取笑為"阿公阿媽輩"的名字呢(能想像一個西班牙人介紹自己叫"网市"還是"招弟"嗎?>"< )


最近想到了一個好方法,那就是看看西班牙人怎麼幫自己的兒女取名,再從那些常被挑中的名字裡來選,絶對利大於弊,畢竟,誰會憎恨自己的小孩咧?!好,長話短說,下面列出的是西班牙國家統計局(INE:Instituto Nacional de Estadística)統計後得出的2005年10個最受歡迎的男生名字和10個最受歡迎的女生名字,大家參考吧!

Niños: Alejandro, Daniel, Pablo, David, Adrián, Javier, Alvaro, Sergio, Carlos y Marcos.

Niñas: Lucía, María, Paula, Laura, Marta, Alba, Claudia, Carla, Andrea y Sara.

另外,如果您偏好某個自治區方言的名字,也可以參考下列資訊:

En Cataluña, Marc, Alex, Pau y Pol son los más comunes para niño, mientras que la lista de nombres de niña está encabezada por Paula, Carla y Laia.

En el País Vasco los diez nombres más habituales para los niños fueron vascos. Los más comunes fueron Iker, Unai y Ander para niños e Irati, Ane y Naroa para niñas, aunque también figuran Lucía y Paula entre los diez preferidos.

En Ceuta y Melilla, los nombres más frecuentes para ambos sexos son árabes. Mohamed, Adam, Hamza para niños y Salma y Mariem para niñas.

2007/11/7

油不耐高溫卻油炸 小心癌風險

新聞轉載自 yam新聞

許多民眾在買食用油時,會選購橄欖油,希望有助健康,醫師表示,橄欖油依榨取方式不同、成分也會有所差異,應該依用途選擇橄欖油或是其它油類,不適合油炸的油,要小心產生不好的物質,攻擊細胞衍生致癌風險。

橄欖油中,一般依榨取方式次數不同而有所分類,榮新診所副院長丁綺文舉出,例如常見產品,第一道榨出的橄欖油(Extra Virgin),品質最純風味最好,但通常不耐高溫較適合生菜涼拌生吃,丁綺文說,至於經過第二榨、三榨的橄欖油(Pure)較耐高溫,可用於烹煮炒菜,而再次之、經過好幾榨以後的油,通常不比第一榨來的好。

民眾要健康,無論是橄欖油或是其它的油品,丁綺文建議,選擇油的考量還是在於用途,為了防止油品變質,有些產品會加入含有「苯」類的化合物安定劑,而如果這類油本來就不適用於高溫油炸,油用不對用途,可能會產生不好的物質累積在身體,攻擊細胞、產生癌變風險。

醫師提醒,在選擇油類時,除了注意用途,選對油、用對方式,也要注意選擇有信譽的廠商品牌,會比較有保障,如果標示不清,更要小心。
閱讀相關資訊

95歲奶奶的部落格 有6萬粉絲 西班牙首相也留言

新聞轉載自 CCID資訊中心

“今天是我的生日,我那吝嗇的孫子送我一個博客作為禮物,”西班牙95歲老太太瑪麗亞·阿梅莉亞·洛佩斯(María Amelia López)在2005年12月23日博客第一篇日誌中這樣寫道。洛佩斯寫就的博客吸引了來自全世界的“粉絲”閱讀,僅固定讀者就有6萬,成為互聯網上最有名的高齡博主。路透社5日報道了這位老太太一躍成為網路紅人的故事。

博齡2年粉絲6萬
洛佩斯的家住在西班牙北部加利西亞地區的一個村莊,她在家中接受了記者的採訪,講述了自己從網盲變成“博主”的經歷。已身為曾祖母的洛佩斯說:"一開始,我以為博客就是一種普普通通的日記,但當我看到我的孫子上網時,立即被網路吸引了。我對自己說:‘哇,這是什麼?你居然可以在上面搜尋到任何東西。我也要上網!’"

在35歲的孫子幫助下,洛佩斯擁有了屬於自己的博客。她在博客上講述過去、記錄現在,並和世界各地網友聊天。開博迄今2年裏,全世界共有約6萬名洛佩斯的忠實固定讀者。在博客中,洛佩斯以從未想像過的方式與年輕網友交流。她說:"沒什麼人關注老太太,喜歡我們的人也不多。但網路卻讓我感到驚喜,因為許多18歲,甚至14或15歲的年輕人在網上向我講述他們的生活、告訴我他們的想法,並向我徵求建議。" "我一直很健談,不過現在我感覺自己更為別人所需要,互聯網給了我生命。"洛佩斯說。

首相薩帕特羅也來捧場
洛佩斯在博客上文思泉涌,正反映出她本人的能言善辯。洛佩斯說,不僅西班牙本國網友給她留言,來自巴西、俄羅斯和日本等國的網友也常來光顧她的博客,甚至西班牙首相薩帕特羅也在她的博客上留言祝福。西班牙首相薩帕特羅從辦公室發來的這封祝賀信被洛佩斯貼在了博客上。在信中,薩帕特羅首相鼓勵老太太說:“希望你能一直更新下去。”

奶奶講故事孫子忙打字
洛佩斯患有輕度白內障,有時無法完全看清電腦螢幕。她口述博客內容,由孫子幫忙打字輸入。如今已成為網路紅人的洛佩斯呼籲更多老年人加入寫博客的隊伍中來,因為這使老年人的世界更豐富多彩。洛佩斯自稱“世界上最年長的博主”,但谷歌搜索結果顯示,多人自稱擁有這一頭銜,其中包括來自澳大利亞的108歲老太太奧利弗·賴利。

博客摘錄

  • 洛佩斯經常在博客中提及自己年輕時的美貌。她寫道:“啊,那時我多麼漂亮!但我當時怎麼沒意識到呢。”而今,洛佩斯已是滿頭銀發,拄著拐杖了。
  • 洛佩斯在多篇日誌中談及兒時生活。她寫道:“我擁有非常美好的少年時光。”她講述觀看鬥牛表演以及和表兄妹共同度過的愉快時光。
  • 日誌中寫道:“那個時代的少男和現在完全不同。他們會送梔子花、紫羅蘭和巧克力給我們女孩,和現在滿口髒話的年輕人不同。”
  • 洛佩斯在多篇日誌中談及在西班牙前獨裁者弗朗西斯科·佛朗哥統治時期,她和家人度過的艱苦歲月。洛佩斯當時在海關工作的父親不幸被佛朗哥手下解職。

2007/11/6

工作機會:徵英西/中西翻譯助理
工作地點:Spain, HK, travel to Mexico & Latin America

公司介紹
機 構 名 稱:GRACE BIOTECH EUROPE

聯 絡 地 址:台北縣新莊市新樹路268巷18號
(公司本廠目前是在台灣新竹,但為方便聯絡,聯絡地址為台北)
行 業 別:製造/傳產(其他材料)

聯 絡 電 話:(02)2202-8608
網 站 位 址:http://www.grace-bio.com.tw/
公司、產品簡介:
  • http://www.grace-bio.com.tw/big5/about_1-1.htm
  • http://www.grace-bio.com.tw/big5/about_1-2.htm
工作職缺
職務名稱:翻譯助理
職務類別:翻譯人員、業務助理
工作地點:Station in Spain, HK, travel to Mexico & Latin America when needed.
工作內容:提供開會時的口頭翻譯以及協助文件往來翻譯
工作待遇:面議
到職日期:隨時

求才條件
學歷:大學以上
科系限制:以西班牙語學系者為佳
需求語言:西班牙文 聽:佳 說:佳 讀:佳 寫:佳
     英文 聽: 中上 說:中上 讀:中上 寫:中上

附加條件:

Foreign working experience is a plus/Fluent in Spanish (both written and oral)/Detail oriented, willing to learn is key/Team player is a must/Flexibility of working schedule/Willing to travel

應徵方式:請將履歷寄至 ivy@cashinn.com.tw
聯絡人:IVY CHIEN
來函請註明標題為"GRACE BIOTECH EUROPE 翻譯助理-姓名",感謝配合。

2007/11/5

西班牙文有何用? 作者:張淑英教授

文章轉載自 聯合新聞網

專欄第一篇,應該從專業和身分(認同)談起。因此,下筆第一問———「西班牙文有何用」?

決定念西班牙文那一刻起,持續念了十二年不曾間斷,緊接著又持續教學十二年。將近四分之一的世紀,超過三分之二的人生在西班牙語的世界裡打轉。前十二年遇到最多的問題是:「為什麼會學西班牙語?」後十二年遇到最多的問題是:「很多人學西班牙語嗎?」每每我遇到這樣的問題,總會聯想到歌仔戲裡小生小旦的「苦情戲」,他們總是一句:「一言難盡哪!」然後樂聲奏起,就得唱起七言詩詞訴起衷曲一吐心聲……


一個語言、一種專業會變成「一個問題」時,「它」本身應該有問題?至少在特定的區域,對特定的社群而言,例如台灣,「西班牙文」是一個「疑問」。這個疑問弔詭到置身其中的我(們)都納悶!台灣的政治情勢和國際地位特殊到重要邦交國「竟然」是講西班牙語的中南美洲,而如此特異的外交情勢並沒有讓這個語言跟著發揚光大!這幾年來,許多小語種或單一國家語言都可以免於上述的大哉(災)問,為何對一個將近四億人口,二十個國家的語言我們有這麼多質疑?(當然也不乏好奇、正面的心態)


大衛‧克里斯托 (David Crystal)在《英語帝國》點出了強勢國家語言強勢的重點。另外,他在《語言的死亡》又提到語言與身分認同的問題。因此,「誰」說這個語言形成大眾對這個語言的「嚮往」或「排斥」。「誰」學這個語言,久而久之也變成學習者身分的一部分,或是旁人辨識定義他的符碼。這當中,存在著多少母語者、旁觀者與學習者對語言的「傲慢與偏見」。

多年的接觸與觀察,時而半玩笑似地談到各種第二外語(曾幾何時跑出如此統籌的排序!)學習者的心態:學德文的「我將再起」的氣勢澎湃激昂,醫學、理工、法律都可以和這個語言連結;學法文的優雅高貴、男士風度翩翩、女士動人飄逸,音樂、藝術、文哲都可以跟它銜接;說到歌劇,義大利文、德文、法文馬上抬頭挺胸;而且搬出「我們是G7/8」(按:七/八大工業國家),該語言之重要性不言而喻。學俄文的令人肅然起敬,因為它被公認最難學,後冷戰時期雖然氣勢不若從前,但底子夠厚,各項競技和科技發展無人敢漠視他,何況最近距離的文學史(十九世紀),要算俄國文學最風湧。拉丁文、希臘文學習者雖少,但因維繫著西方文明和文學經典的重要地位,永遠被尊崇在至高點。此外,哈日、哈韓風則無須贅言。各種場合,學術也好、娛樂也罷,每每枚舉各種語言時,刪節號點點點,點到最後西班牙文總是很可憐地被遺忘。是啊!學西班牙文做什麼?拉丁流行歌曲?跳佛拉門歌舞?「鬥牛」?(鬥牛藝術違反環保生態、濫殺動物!)偏偏「唱歌跳舞」常也被認為「不務正業」(可想見雲門舞集的篳路藍縷!),而且是最不需要透過語言的文化媒介。唉喲!學西班牙文做什麼?

在一次兩岸的學術研討會中得知,大陸的大學院校開設各種語言,種類多達三十五種,每一種語言(人才)都被視成「寶」。拋開一些刻板印象,用一個開闊的胸襟,多開一個視窗去理解每一種語言和文化,有助我們瞭解他者,認識自我。我的「偏愛」希望可以讓西語世界萬花筒的原色略現一、二。  
閱讀相關文章

西班牙文家教資訊:高雄縣市

注意:中西共合國部落格並非一收費的家教中心,我們只負責張貼訊息,並不會有過濾名單的過程,所以家教和學生皆須各自小心,建議一切談妥後,找一安全地點,再進行授課。預祝大家一切順利!也歡迎學生回來共和國留言,推薦家教。謝謝!


~麻煩請將三天內沒有回覆您的家教名單寄給共和國好嗎?謝謝~


家教姓名:Julieta Hsieh
  • 基本介紹:文藻西班牙文二技畢業、墨西哥工作十年,現於台灣兼職西班牙文與英文口語譯員
  • 授課重點:西班牙語基礎練習聽、說、讀、寫;教材自編、可溝通想學習的教材。
  • 授課地點:高雄市
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):NT350~500
家教姓名:Roberto Rojas
  • 基本介紹:家教阿根廷,來台之前在美國工作十年,英文,西班牙文都很流利。有豐富的家教經驗,依照每位學生個別的需求設計個人專屬的課程!
  • 授課重點:讓每一位學生以輕鬆簡單的方式學會西班牙文
  • 授課地點:高雄市/台南市/屏東市。
  • 聯絡方式:0933016153
  • 學費(小時):NT300~500
家教姓名:Santi Talon
  • 基本介紹:Profesor nativo españolVivo en taiwan desde hace 6 años y puedo hablar el chino sin ningun problema西班牙瓦倫西亞人,居住在台灣有六年時間,中文流利。
  • 授課重點:初級西班牙文、西班牙語會話、文法、發音、運動(足球、手球)
  • 授課地點:高雄市。
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):NT300~400
家教姓名:Ting
  • 基本介紹:文藻畢業。插大、碩士、博士於西班牙完成。通過DELE高級檢定。
  • 授課重點:發音、文法、會話(可來信討論需要加強什麼)
  • 授課地點:高雄市大樂附近麥當勞停車方便,距九如交流道約10~15分鐘)。可來信討論上課地點。
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):NT600~800(價錢可議)
家教姓名:洪佳伶
  • 基本介紹:台灣人,從小在瓜地馬拉長大,因此西班牙文就像自己的母語。
  • 授課重點:西班牙文基礎發音,文法,聽力,閱讀 ,會話。中高級皆可。日語也可。
  • 授課地點:高雄縣市(假日),屏東縣市(平日晚上或假日)
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):300(可議)
家教姓名:Silvia Ko
  • 基本介紹:華僑,阿根廷USA大學畢業,台灣淡大研究所畢業,有多年西文教學經驗(阿根廷華僑中文學校,台北縣救國團,淡大課輔學姐,政戰代課老師,個人家教)
  • 授課重點:基本文法與會話
  • 授課地點:高雄市到府或cafetería
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):NT300~500
家教姓名:Bryan Huang
  • 基本介紹:在Ecuador,Nicaragua居住過12年,西班牙文就像其第二個母語。
  • 授課地點:高雄市,高雄縣(捷運可到)
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):可議
教姓名:Francisco
  • 基本介紹:文藻、淡江大學及研究所畢業校友。學習西文有十年之久。在中美洲工作五年,具西語商務實務經驗,亦有充分口譯經驗。每日平均說西文至少十小時以上。雖不是華僑,但西班牙文形同第二語言。歡迎任何想學西班牙語的人和我連絡,可以用西班牙文上課
  • 授課重點:基礎西班牙文、西班牙文會話、文法以及商用西文
  • 授課地點:高雄市
  • 聯絡方式:E-Mail,Tel:07-752-9762 或0986-480-698
  • 備註:我老婆是中美洲薩爾瓦多人,有興趣加強西班牙文會話者,歡迎聯絡。

家教姓名:Cristina
  • 基本介紹:在中南美待過十年,唸過當地天主教大學的語文班,現在在台灣有擔任西文家教,以及線上西文教學。
  • 授課重點:西文發音,西文文法,日常會話
  • 授課地點:近高雄市楠梓區
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):NT300~400
教姓名:Patricia Chow
  • 基本介紹:烏拉圭+尼加拉瓜共居住10年,西班牙語為第二母語,文藻外語學院西語系畢, 西語教學經驗4年以上
  • 授課重點:文法/會話/商業文書, 基礎/進階
  • 授課地點:高雄縣市及屏東市
  • 聯絡方式:E-Mail
教姓名:Iris Lee
  • 基本介紹:女性,二十七歲,在中美洲待了七年多,高中、大學都是在那裡受教育的,最近剛回國
  • 授課地點:高雄縣市(台北縣市也可洽詢)
  • 聯絡方式:E-Mail、MSN:blue_way31@hotmail.com或電話:0933914806
  • 學費(小時):350~400NT
教姓名:呂曼多
  • 基本介紹:Holas, vengo de Argentina, soy nativo de allí, mis padres son taiwaneses, viví en la Argentina unos 19 años, ahora estoy estudiando en 高雄文藻外語學院, por ahora doy clases particulares a un alumno, y desearía tener más alumno. Gracias!!
  • 授課地點:高雄縣市
  • 聯絡方式:0912956562
  • 學費(小時):NT300
教姓名:Flora
  • 基本介紹:我是文藻專科部英文科四年級的在校生,雖然說西文只是我的副修,但我研讀西文,保持一定程度,也很有自信能把它教得的很好;今年五月通過DELE初級檢定考!
  • 授課重點:文法、會話(可來信討論需要加強什麼)
  • 授課地點:高雄市(學生家裡)地點可商量
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):可商量
教姓名:Regina
  • 基本介紹:文藻西班牙文系(五專+二技))畢業,曾於墨西哥、哥斯大黎加、尼加拉瓜工作三年多,現今回台工作!
  • 授課重點:聽說讀寫皆可,依學生設計教材
  • 授課地點:高雄市
  • 聯絡方式:E-Mail
家教姓名:Irene Chen
  • 基本介紹:我是高雄市柏瑟外語班主任,是巴西 Top-Line Sistema及阿根廷Saikano兩家電腦公司總裁到台灣的指定隨行翻譯人員,精通西班牙語和英文。2009年Computex 展擔任隨行翻譯,驚訝的發現百分之九十來台參展的韓國廠商都精通英語和西班牙語,深恐台灣的競爭力輸給鄰近國家。半年來,我致力於推廣兒童西班牙文和英文 雙語教學, 很遺憾效果不彰。大部份家長只認識英文。若您的孩子年約4 ~6 歲,有計劃栽培成為語文高手,歡迎跟我們聯絡。有一個小朋友已經要參加雙語班,但人數不足,著實遺憾,我們也歡迎企業約聘英文或西班牙語教學。
  • 授課重點:1) 兒童西班牙語教材從阿根廷進口 2) 企業西班牙語教材: a. 商用西文書信 b. 西班牙文合約 c. 西班牙語商業談判
  • 授課地點:高雄市前鎮區或小港區距九如交流道約10~15分鐘)。若不方便前來,也可來信討論上課地點。
  • 聯絡方式:0910359536,E-Mail
家教姓名:Alfonso NAVARRO BERMEJO
  • 基本介紹:西班牙人,畢業於Universidad Pablo de Olavide大學,目前是柏瑟外語和柏樂雙外語課輔班的老師。如果您要練習西班牙語會話或寫作,歡迎跟我聯絡。(含商業隨行翻譯及產品使用手冊翻譯服務)
  • 授課重點:會話及寫作技巧
  • 授課地點:前鎮夢時代附近,小港桂林國小附近或大坪頂坪頂國小附近
  • 聯絡方式:補習班電話 07-841 5287 或 07-7933173,E-Mail
  • 學費(小時):會話 400/hour,寫作視程度而定
家教姓名:Carlos García(葛駱)
  • 基本介紹:西班牙人,目前於文藻學習中文。
  • 授課重點:面談
  • 授課地點:高雄,三民區尤佳
  • 聯絡方式:0988436733,E-Mail
  • 學費(小時):面議
教姓名:林于珊(Cecilia)
  • 基本介紹:我是文藻西班牙語文系二技部畢業的學生,在校修業七年,所學皆是專業西班牙文文法,口條與發音清晰,曾到過中南美洲遊學,目前就職與西班牙文相關,經常接觸西語系國家客人
  • 授課重點:發音、文法、會話(可來信或致電討論)
  • 授課地點:高雄市與台南市、台南縣永康、新市、仁德
  • 聯絡方式:0963223975,E-Mail
  • 學費(小時):300~350
教姓名:Paúl
  • 基本介紹:薩爾瓦多人,西文為母語,目前在台南成功大學讀碩士,家教經驗約4年。
  • 授課重點:任何西文文法、會話、閱讀、口語對話、報紙、考試準備、寫作
  • 授課地點:台南,高雄
  • 聯絡方式:0984304270,E-Mail
  • 學費(小時):可議
教姓名:Sheila, Lin
  • 基本介紹:台灣人,文藻外語學院四技部畢業,曾遊學西班牙兩個月,擅長文法教學以及入門西班牙文,無家教經驗。
  • 授課對象:想學西班牙文的人、在學學生及社會人士
  • 授課重點:西班牙文入門及文法分析
  • 授課地點:高雄台南一帶、網路通訊軟體
  • 聯絡方式:E-Mail
  • 學費(小時):可議


有興趣加入教學行列的朋友,請前往這裡登記

2007/11/4

英特爾處理器短缺 華碩等PC廠商受影響

新聞轉載自 CCID資訊中心

10月31日消息,據國外媒體報道,華碩總裁沈振來(Jerry Shen)本週二抱怨,英特爾處理器有些供不應求,無法滿足華碩的全部需求。

沈振來表示,出現短缺的主要是英特爾移動處理。但他同時指出,這不會影響到華碩的銷售額。

事實上,年初至今,移動處理器短缺一直影響著筆記本廠商。但沈振來表示:“我們與英特爾有著良好的合作關係,因此沒有遭遇太大的問題。否則,情況會很糟。”

據華碩預計,今年自主品牌的筆記本銷量將達到440萬部,其中不包括廉價筆記本Eee系列銷量。
-------------------------------------------------------------------
Cosas interesantes:
  • 英特爾處理器短缺:una falta de procesadores de Intel
  • 華碩總裁:presidente de Asustek
  • 供不應求:la oferta no responde a la demanda
  • 移動處理器:procesadores móviles
  • 影響鎖售額:afectar a las ventas
  • 筆記本廠商:fabricantes de portátiles
  • 廉價筆記本:portátiles económicos
  • Eee系列:modelos del Eee

F4朱孝天 西班牙奪太極拳金牌

新聞轉載自 PCHome Online

藝人朱孝天,除了是F4的成員,如今又多了一個身分,那就是太極拳金牌得主。原來朱孝天熱愛武術,最近到西班牙參加比賽,奪得金牌佳績,而教官說,朱孝天底子好,天份高也不會擺明星架子,剛來的時候,還有很多學員根本不知道他是誰。這是星光閃閃,吸引無數日韓師奶的F4成員,朱孝天;而這是英姿勃發,展露太極拳身手的金牌得主,朱孝天。雖然忙於演藝事業,熱愛武術的朱孝天,卻在 7、8個月前,拜師在武術摔跤協會理事長常達偉門下。

武術摔跤協會理事長常達偉:「他對武術非常熱愛,不只是太極拳,有時反應特別快,太快了,舉一反三,舉一反十,他的天份很好。至於他是明星,照樣摔下去,因為場上無父子,照樣要摔。」

一個禮拜3天,利用晚間勤學武術,這回在西班牙參加國際太極拳及摔跤錦標賽,奪得金牌好成績。認真、隨和、有天份,是教官給朱孝天的好評價,不過教官也說,朱孝天身上太多環,摔起來,特別小心。

常達偉:「孝天身上有穿很多環,所以練習時要摔跤,要摔的時候,他很怕那個環會勾到,勾到扯下來就不得了,所以練習時他很注意身上的環。」

演藝事業突出,幫忙宣揚台灣觀光。如今靠著對武術的熱愛,朱孝天再度成了另一種台灣之光。

西班牙文初學者 自學?不好吧!?

在網路上常常看到對西班牙文有興趣的朋友詢問自學西文的方法。其實說真的,從一開始接觸西文就"自學"的人,想要把西文學好,實在是有點兒天方夜談,雖然相信一定也有成功的例子,但為數絶對不多。

以一個過來人的身份給想"自學"的朋友一點小意見。真的,我真的不建議初學者"自學",因為會抓不到方向。我自己是西語系出身的,剛開始就有老師教、老師盯,每天課排得滿滿的,基礎的東西什麼都要學一點,但前半年還是學得霧殺殺的!可想而知,沒人帶著學,一定會更茫然的。上網問人就好啦!?不對,那只是治標不治本的方法。

我個人是建議,不論你找補習班、家教、或是你有會西語要好的朋友,總之,剛開始最好找會西文的人教,若發音能和西語系國家的人民直接學習,那就更棒了。因為學語言,"一開始"是關鍵,基礎就是要在這段"初學期"打穩!等有了一定的程度後,"自學"起來就比較沒問題了。至於書籍,坊間教學書籍太多了,但說實在的,大同小異。不過,重點仍不在書,而是在"教的人"。如果運氣好,找到" 會教的",就算只是幾張紙的講義,沒書,也可以學得好!Amig@s,一起加油吧^^

如何把台灣地址給西班牙語系國家的朋友?

如何把地址留給西班牙語系國家的朋友?您曾經想過把中文住址翻成西班牙文這種問題嗎?

其實地址是不用翻成西班牙文的!通常從國外寄回台灣的信件,如果寄件者會寫中文,住址大可直接寫中文,但重點是,住址後面要標明:TAIWAN (R.O.C.)

如果您是要把住址給不會中文的外國朋友,那就是給他你家的英文住址囉!不然信件寄到台灣,您覺得台灣的郵局會免費幫大家一個個解碼西班牙文嗎?又無規則可尋,太高難度了吧>"<

以下介紹給大家一個超好用的住址中翻英電子軟體:臺灣郵政資訊網:中文地址英譯