2008/1/30

iTune提供的西班牙文免費線上課程

超級感謝我們中西共和國國民00048號~Perry同好~提供的以itune學習西班牙語的消息!Perry在玩iTune時,在Podcast裡找到COFFEE BREAK SPANISH,不但免費,而且還可以下載回電腦,一共有50集,在那裡還可以找到一些其他相關的學習資料!Perry大方地在論壇裡提供這個訊息,希望對大家有所幫助!現在大家有沒有感受到...一起學語言,真好^^!

以下為使用步驟:

  • 進入www.apple.com,點選網頁最上方的iPod+iTunes選項;
  • 在進入的網頁裡,點選其右側的 download now (是免費的);
  • 安裝後,它會連到美國的iStore,請點選左側的Podcast選項,再來點Education選項,就會有很多語言囉!
Perry還熱心地提供了某些步驟的圖解,真是超細心的^__^:

http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342849588420...
http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342850017917...
http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342850876910...
http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342851735904...
http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342852165400...
http://picasaweb.google.com.tw/iober987/Itune02/photo#515342853024394...

想對Perry聊表謝意的朋友們,可以到論壇留言謝謝給她哦

預約性愛會不會掃興?
86%的西班牙夫妻對於“預約性生活”感到很開心

新聞轉載自 sina全球新聞

"懂得享受生活"應該是對西班牙人最貼切的描述。這不僅體現在生活節奏慢、待人熱情開朗之上,更體現在性愛方面。對大多數西班牙的夫妻來說,過性生活就如同看牙科醫生一樣,是需要預約的。最近,西班牙性科學聯合協會公布的一項調查顯示,52%的西班牙人每周都要和伴侶規劃“性愛內容”;77%的西班牙人會事先對性愛的具體時間做好計劃;86%的夫妻則表示,他們對於“預約性生活”感到很開心,“一時興起的性愛,大多只能以掃興收場”。

對於“預約性愛”這樣的觀點,可能很多人都會覺得缺乏浪漫。但西班牙性治療咨詢師喬伊‧戴維森博士卻認為,這種做法是有啟發性的,因為預約是讓人們有更多時間去享受愛的最佳辦法。根據臨床醫學專家的建議,夫妻之間性行為的頻率,應保持在每周一到兩次。預約性愛的做法,其實是通過創建一個特殊、專用的“時間段”,讓性愛在具有指導性和安全性的前提下更加活躍。
不僅如此,每周約定好的性生活時間,也讓人們從中獲取一些額外的好處。銀行員工埃斯特班說:“性愛的親密,使我和妻子在履行家庭和事業上的職責時更加專注。以前,我們將更多的精力投入到工作中,總是說‘等有了性致,我們再好好親熱一番’,可越是如此,性愛越是離我們遙遠。自從學會預約性愛後,我們的關係更加穩固了,性生活也被當作一件生活中非常重要的事情來對待。”

喬伊‧戴維森指出,人們可以在預約性愛的日子到來前,建立心理預期。“比如說,丈夫可以推掉那天不必要的約會,早些回家陪伴嬌妻;妻子也可以多花些時間打扮自己,用最亮麗的外表迎接心愛的人。對於那些結婚多年、有左手摸右手之感的夫妻,提前計劃和預約,能讓他們在各方面做好準備,等待性欲被喚起。”當雙方準備好享受性愛時,誰掌握主動權,就不再是困擾人們的問題了。當然,伴侶之間也可以輪流主動,或製造驚喜,例如挑選一個新鮮的性愛地點,或是一個新的性愛玩具。這樣,說不定還會有刺激的感覺。

2008/1/28

西班牙電視節目:Humor Amarillo (黃色幽默)

和Emily聊西班牙的電視節目,聊到了El Cuatro在2006推出了一個節目叫Humor Amarillo(黃色/黃種人式的幽默:黃種人-amarillo-在西班牙並無眨低東方人的意思)。其實它就是很早以前的一個日本節目,後來台灣學它,把它作成了胡瓜主持的"百戰百勝"。

從前年開始,西班牙電視台El Cuatro買來了日本這個節目的版權,換了個"
Humor Amarillo"這個名字,然後什麼都沒改就直接播出,只是添了兩個旁白作"笑果",人家畫面上出現的日文字和主持人在用日語訪問時,他們就亂配音配樂,就像Emily說的,真的是很智障!而且每一集他們都會挑一位最搞怪或手腳最不協調、闖關失敗的參賽者,給人家冠上什麼"Chino Cudeiro*"的稱號,而如果那位參賽者是女的,就說人家是"Chino Cudeiro的妹妹",亂白痴的^^|||!現在提供三段影片給有興趣的朋友們一探究竟吧!第一段就是笑人家是"Chino Cudeiro",第二段是"Chino Cudeiro的妹妹",第三段是一直叫人家什麼"Concursante sexy (性感的參賽者)"!不過,看完後,大家可能會覺得最"智障"的並不是這兩位旁白,而是...

*Cudeiro這個字是他們自創的,根本就不存在!

影片轉載自 Youtube

影片轉載自 Youtube

影片轉載自 Youtube

我記得Humor Amarillo在西班牙開播的第一集,電視台選的是有一集邀請居留在日本的歐美人士、以"國"為單位參加比賽,這樣大概組了七、八支隊伍有吧?我只記得有美國、德國和西班牙。結果在第一關的時候,就是上面第二個影片(Chino Cudeiro的妹妹玩的那一項),就必須先刷掉一國,你們猜,哪一國在第一關就被刷掉了?沒錯,就是西班牙^^||| 我和室友笑翻了,真是完全沒默契的一群人 ^___^ 節目節束時,兩個旁白還搞笑在電視上請求當年參加日本這個節目的那些西班牙人快和電視台聯絡咧 ^^||| 

"西班牙男生" 看 "台灣男生"

昨天也忘了為什麼,突然間想到滿久前在西班牙發生的一件事,還滿好笑的,跟大家分享一下囉。

前幾年一位學妹把他電腦裡的F4照片秀給她的一位男室友看,還獻寶似地跟他強調,F4可是我們台灣當紅的偶像團體哦!當學妹一張張放給室友看時,這位男室友卻表現得一付不以為然、滿臉就是貼滿十個問號??????????的樣子:"這種貨色就是你們台灣女生喜歡的型哦?"

突然間,那位男室友大叫:耶~停停,這個好漂亮啊!她是誰啊?

學妹內心一陣OS -王xx我xxx去xx的oo-,外加額頭降下三條線:

.........................
他叫仔仔,他是男的! >"<|||

La confianza da asco = Donde hay confianza da asco
請大家幫忙尋找其中文相關成語或俚語

前幾天和Vemisa討論到"La confianza da asco"這句Frase hecha的中文該如何翻譯,突然間還真是想不到有什麼中文俚語或成語可以拿來用哩~真是冒冷汗~!因為要直譯的話,又很怪 >"<,也無法翻出其中的韻味!為了方便還不認識這句話的朋友可以幫幫忙、一起討論,我先把它的用法再解釋一下。La confianza da asco (也有人說 Donde hay confianza da/hay asco),按文字"直譯"的話,就是"信任(感)"真讓人討厭。它是用在:當人一混熟了,雙方間產生了"信任感"後,因為不再會避諱對方看到自己的缺點,也容易看到對方"不好的那一面",所以才說:"信任(感)"讓人討厭。

例子1) 大家可能都遇過那種所謂"滿上道"的老師,就是人很好,又很容易跟學生混在一起、打打鬧鬧的那種老師吧?或許剛認識時,學生原本對老師還都滿尊重的,但之後漸漸和老師混熟了,對老師有了某種程度的信任感後,知道老師不會生氣,大家可能就造反了,敢開始跟老師開玩笑啊,整他、甚至有打他的頭的動作之類的,這時老師就可以很感慨地說:"唉~La confianza da asco",因為當初學生原本對他的尊重,都因為在對他有了"信任感"後消失了!(這種情況下,老師大可以在學生面前開玩笑地說Donde hay confianza da asco,但若他是真得生氣了,也可能是在"私底下"這麼跟朋友抱怨)。

例子2) 如A和B兩個朋友剛認識時,可能都會禮貌性客套,去對方家拜訪也都會坐得好端端的,但等兩人一熟、有了某種程度的信任感後,或許有天A到B家拜訪時,A就會自動去開B的冰箱,或A會自動脫掉鞋子,直接躺在沙發上,佔據整座沙發,這時B就可以說:"唉~La confianza da asco",因為原本A對他的尊重,都因為在對他有了 “信任感"後消失了! (若A和B兩人真的是好朋友,B大可在A面前直接說這句話,若B不喜歡A,也可能是在"私底下"這麼跟朋友抱怨)

例子3) 呵~尋尋覓覓,讓我找到一個超讚的"教學影片",內涵其實和上面的例子2)有點像:

影片轉載自 Youtube

影片大約的對話:
A: ¿Te tienes que poner a hacer esto ahora? (你一定要現在做這種事嗎?)
B: ¿Qué pasa, tío, no..no....? (那又怎麼樣..?)
A: Te das cuenta de lo que haces? (你知道你在幹嘛嗎?)
B: ¿Somo amigos, no?... ¿Entonces, tío? ¿No hay confianza? No..no... Joder, nos conozcemos de toda la vida. ¿Pues, cuál es el problema? (我們不是朋友嗎?..那是怎樣?跟我不熟嗎(該怎麼翻呢)?不能這樣啦...厚~我們已經認識一輩子了耶!那...到底是有什麼問題啦?!)
A: Tío, estás cagando en mi salón. (喂~老兄...你在我的客廳大便耶!)

是的,這個情形清楚明白地指出了:Donde hay confianza da asco!

可是我實在是想不出來怎麼用一句簡短有力的中文來解釋,希望有興趣的朋友大家幫幫忙想想看,有什麼好的idea也請提出來一起討論吧!

Nº位旅客已分享此篇文章
Counter Stats
work sydney
work sydney Counter

2008/1/26

Tú sí que vales: Camelos.Semos

現在西班牙每個星期五晚上Telecinco有個節目叫"Tú sí que vales",按其節目含意,姑且先將之譯成"你會出頭天"好了!每次參加的人,可都是費盡心力、耍盡奇招,就是希望三位評審在看完他們的才藝後,至少有兩位能說出"Tú sí que vales",因為這樣他們就能進級到下一關。只可惜,報名的人雖然一大堆(un montón),但可以看得出有資質、可以出頭天的卻很少,有些人表演完還真是讓人替他們冒冷汗^^|||,所以我根本不常看。昨天晚上去幫朋友慶生,雖在餐桌上吃東西聊天,但電視是放給他響的,所以有幸看到可能算是昨晚最出色、全場拍手叫好的一組。它們是一個自名為"Camelos.Semos"的兩人歌唱團體,老實說,要歌聲沒歌聲,要臉蛋沒臉蛋,但擺開主唱的那副墨鏡和合音的"舞姿",最出色的就是他們自己創作的這首"Jonathan (發音:"糾哪旦",是一個被視為較中下階級的人的一個名字)"的詞曲內容,簡潔有力地唱出了西班牙根深柢固的海灘文化(la más enraizada cultura playera)!真的是很棒的一個表演,和大家分享囉!(超期待他們預告下次要唱的另一首自創歌曲:"el guaperas"!在影片結尾處主持人有讓他們唱了一小段,還趕緊讓他們停下來,以免破壞他們下次的表演驚喜!^^)

影片轉載自 Youtube

¡Jonathan! Que no te metas pa lo hondo,
que tú no sabes nadar, vente con el yayu*, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, come tu bocata y no te bañes más,
que tú no sabes nadar, vente con el yayu, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, come tu bocata y no te bañes más,

¡Jonathan! ¡Jonaaaaaathaaaaaaan! No vacile a la niñataaaas,
¡Jonathan! Que no vacile a la niñaaaaaaataaaas…
que tú no sabes nadar, vente con el yayu, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, ¡come tu bocata y no te bañes más!
que tú no sabes nadar.
¡Jonaaaaaathaaaaaaan!

*在西班牙,yayo或yayu都是abuelo的意思。

Please help her find her son
請大家幫個忙 讓消息傳到他手裡

網路流傳轉寄中的e-mail

她現在還是一樣,每天拿著海報,搭乘不同的公車,只要你看她一眼,她便會將海報轉向你。但從她的表情當中你會發現,她眼神中的期待己經被絕望取代,她己經不會再對你微笑了。如果大家有機會在台北遇到她,記得給她一個溫暖的眼神,給她多一點的支持。

這個男孩是來台灣教英文的,假期去花蓮遊玩時失蹤的。如果有人有朋友住在東部,請幫忙轉去。這位母親要下車時,有位女生用英文告訴她,祝福她早日找到她兒子!母親很開心笑著,回她一句「 Thank you !」前陣子新聞有報導,這位媽媽來台灣有一段時間,傾家蕩產不放棄的在街頭尋找著自己的孩子,見她以微笑代替傷悲,尋問 著騎士、行人等,只願大家留下點印象,也許哪天透過台灣人的熱情協助,能夠順利找到她的小孩,所以請大家動動手指幫忙轉寄,或許有一天會傳到有消息的人手裡,謝謝!

讓全世界的孩子認識台灣
中西共和國全力推薦"台北"進入世界版"大富翁"

資訊轉載自 Google Software

大富翁原創者公司Monopoly要推出世界版本的大富翁,目前在網路上募集世界知名城市,這是個宣傳台灣的好機會,以下就是教大家怎麼推薦台灣的城市上榜。希望大家能統一票源、集中火力推薦台灣的第一大城--台北,讓台北上榜,也讓全世界的孩子認識台灣

台灣的城市並沒有在預設城市名單中,所以要參加的是外卡城市投票,外卡城市的遊戲規則是:

第一階段初選:2/29 前選出前20名,進入第二階段外卡城市決選
第二階段決選:3/1 到 3/9 期間選出前 2 名。即可入選。

現在台北已經是第一階段的前3強了,除了每天再回來投下您重要的一票,記得 3月1日 要再回來投決勝的第二階段。目前城市排名 (台灣會出現在右下方的外卡城市區)

教學開始(別擔心,超簡單的幾個步驟):

1.由於網頁設計關係,請使用IE瀏覽器瀏覽。如果您看不懂這一行,請依照您平常的上網方式瀏覽即可。

2.首先連到推薦城市頁面(先把它的連結加到我的最愛中吧)由於台灣並沒有城市在預設的世界面板,所以請將頁面拉到最下方,看到這一個方塊:

填入taipei後稍等,右方會出現城市列表,請點 Taipei, Tai Peh, TW

3.等待文字出現 Taipei, Tai Peh, TW 後(如下圖),請按下方紅色按鈕輸出。
 

4.此時會出現登入選項(如下圖),沒有登入的人是無法投票的。請按上方紅色框框的文字註冊(註冊只要兩個步驟)。已經註冊過的人直接跳至步驟6
 
5 請依照圖示填入相關資訊。記得勾選紅色箭頭指示處。最後點下方紅色 SAVE 按鈕儲存。
 
儲存會出現提示回覆驗證信的畫面(如下圖),紅色箭頭指示的 x 關閉即可。請記得一定要到您的註冊信箱回覆驗證信(步驟7),否則您這一票會被取消。
 

6.此時出現的是確認投票選項(如下圖),
 
在紅色框框內填入上面的數字(文字),如果圖片不清楚可以點綠色的 Refresh 更新圖片。最後點下方紅色按鈕送出投票。之後就會出現這個畫面:
 
7. 最後也是最重要的一件事:回到您的信箱收取信件(如果收件夾沒有信,記得到垃圾郵件找找)
找到一篇主旨為 [www.monopolyworldvote.com] Please activate your new account 的信
點選其中唯一的連結(如下圖)
 

8.每天可以再回來投一票,註冊過的人在步驟4時直接登入,即可快速的投票。

希望台灣的城市能出現在風靡世界的大富翁遊戲版中
讓全世界的孩子認識台灣
歡迎踴躍轉寄分享

2008/1/25

強力推薦西班牙文學習新網站:Español Podcast

最近在網路上看到一個學習西班牙文的免費線上教學好站Español Podcast其主要目的為加強西文學子們的"說、寫"能力。主講者是一位西班牙人,她以"西班牙的西班牙文發音"的錄音方式授課,大家一邊上課,還可以順便練練西文聽力。因為是以西語授課,所以是比較適合己進入中、高級階段的學子的課程。另外這位主講者也強調,西班牙文在每個西語系國家有不同的用字用句,在這個網站中的教學內容將是以西班牙的慣用字句為主。這真的是一個不錯的教學網頁,有興趣的朋友可以前往一探究竟哦!操作上若遇任何問題,請留言討論!


2008/1/24

剛學西文的你還沒買字典? 線上字典讓你克難用!

剛學西文最基本的兩本工具書就是"字典"和"動詞變化手冊"。如果您還尚未購買,或臨時想用,卻發現它們不在手邊,沒關係,這裡提供給各位幾個不錯的網站,讓大家克難用。






有人可能會問,那...有沒有線上的免費西漢句子翻譯服務呢?厚~多得咧,但並不建議大家使用,請參見下列文章:哪裡有中翻西/西翻中的線上免費翻譯?

看蠟筆小新 學西班牙文

影片轉載自 Youtube

更多的小新西班牙文版,請至Youtube搜詢!
(記住,有分西班牙腔調版的和中南美腔調版的哦)

工作機會:進口部祕書
工作地點:西班牙巴塞隆納

Oferta de empleo del 22 de enero de 2008 publicada en Casa Asia

Descripción: Secretaria/o para dpto. importación dependiendo directamente de Dirección
Puesto vacante: Caldes de Montbui (Barcelona)

Se requiere:
-Capacidad de trabajo y responsabilidad
-Alto nivel de inglés y castellano -Chino nativo
-Usuaria/o habitual de Windows XP y Microsoft Office: Word, Excel, Outlook,
-Edad: a partir de 25 años

Se ofrece:
-Incorporación inmediata
-Contrato temporal con posibilidad de Indefinido
-Remuneración a convenir según valía
-Buen ambiente de trabajo en modernas instalaciones.

Jornada completa: 09:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00 viernes de 9:00 a 14:20

Interesados enviar CV a la atención de la Sra. Elisabet Alberich
e-mail: contabilidad@chavessa.com

2008/1/23

傳說中 西班牙人的"菜英文"...

很多到過西班牙旅行的朋友,可能都會有一種感覺:"西班牙雖是個觀光大國,但當地人民的英文也太爛了吧"!?沒錯,老實說,連我這個英文不好的人,也很不要臉地覺得西班牙人的英文的確是有待加強,感覺他們講英文時實在是跟講西文沒什麼兩樣!現在我們來看看西班牙前任總理José Mª Aznar常常被拿出來笑的英文當例子吧:

影片轉載自 Youtube

我一個朋友是屬於"英文"和"法文"選一必修外語的教育年代,他當時是選法文,也就是說他的英文是爛到家了(他自己說的)!但他每次聽到Aznar講英文就會大笑,因為他說Aznar的英文演說,有時候是全西班牙的人都聽不懂,有時候是連他從頭到尾都可以聽得懂!^^|||

其實,如果一個勁兒地說西班牙人英文爛好像也不是很公平,因為說得好像我們台灣人的英文有多讚咧 >"<?!如果拿西班牙一般民眾的英文來和台灣一般民眾的英文做比較,應該就差在"發音"吧!
  • 第一,台灣人多學美國美語發音,西班牙人多學英國英語發音,所以聽在台灣人耳裡,馬上就覺得他們的發音怪,或直覺他們英文很爛!
  • 第二,西班牙人講英文的西文腔超重,很多人根本就是看著英文卻用西班牙文在發音!
說實在的,台灣人學英文,大體來說,在"發音"上是真的都比西班牙人好,但是我們並不能因為一樣"發音"不好,就說他們全部的人英文都很糟。就像我之前也曾誤會一位朋友的英文很爛,因為我實在沒辦法接受他的發音,後來才知道人家可是常常得用英文和各國客戶講電話談生意的,也就是說,他講的英文對方能懂,他又能懂對方講的英文,那我到底有什麼資格批評他的"發音"啊?而且若英語不好,面對面都不見得聽得懂對方講什麼了,怎麼可能講電話、談生意咧?!所以說,西班牙人的英文到底好不好?應該說,就像台灣吧~有人好,有人不好~沒什麼"絶對"的答案,但請大家記住:
  • 西班牙人發音一般都不好,
  • 但發音不好的西班牙人可不見得英文都很爛哦!
大家可能不知道,有些西班牙人到台灣旅遊,對台灣人的印象是:"台灣人雖然英文不好,但大家都很好客、也很熱心幫忙"!

台灣人英文不好?!先別生氣,也別急著否認。提醒大家一個重點:會批評或覺得"西班牙人的英文很爛"的台灣人,通常本身就大約有一定的英文程度了,不是嗎?換句話說,會覺得"台灣人英文不好的西班牙人,他們也是有一定的英文程度的"!

或許各位的英文很好,這卻並不代表全台灣人的英文都能達到同樣的程度。我並不覺得在台灣的中、老年人遇到外國人問路,包括不少年輕人,例如我本人 >///<,有辦法全無肢體語言、純英文幫外國人報路。各位的父母親或許是大學教授、高級知識份子、留過學等等,所以英文嚇嚇叫,但請想想,這樣的人難道在台灣佔大多數嗎?而且雖然我們早已開始推行"全民拼英文",但路邊攤,小商家、大賣場、公車及計程車司機又有多少人在跟你在"拼英文"啊?!外國人和這些國人用英文對話時的感覺,應該和台灣遊客在西班牙隨便抓個路人問路的感覺是一樣的吧?!這麼想的話,就不會再為西班牙人的"菜英文"覺得奇怪了。我們全民的英文又不是好到嚇死人,西班牙人英文幹嘛要好咧?!不過,呵~不會英文又有什麼關係呢?用好客、親切的態度,兩國的人民總會讓迷路的觀光客在比手劃腳下達到目的地!

當然,或許您會問,那在西班牙,英文難道不重要嗎?千萬別會錯意哦!英文在西班牙一樣是個很重要的語言,要找到好工作,英文仍是不可少的一個必要條件哦!

以上所述只是我的個人淺見,所以若有不同的看法,非常歡迎
大家提出來討論哦^^。最後提供這支和本文沒什麼關係的"西班牙人教英國人講西語"的短片,看懂的人應該會覺得滿好笑的,因為超白痴的!^^|||

影片轉載自 Youtube

2008/1/22

到西班牙馬德里 Flamenco哪裡看?

大家到西班牙旅遊,除了鬥牛,Flamenco是另一項絶對不能錯過的活動!但是,我們又不是專家,也不懂哪裡有值得觀賞的Flamenco,每家有Flamenco表演的酒吧廣告都打很大,但是我們該怎麼選擇呢?其實,並不是只有觀光客才有這樣的困擾,西班牙人自己也不是人人都懂Flamenco的藝術的!所以,遇到這種情形,除了問有經驗的朋友,再來就是靠專家介紹囉!要去西班牙享受Flamenco卻沒有人帶的朋友們,行前記得到這個超專業網頁逛逛哦:
下面是朋友覺得不錯,幫忙挑出來的,大家有興趣就參考一下吧:

TABLAOS
  • CAFÉ DE CHINITAS
Web: http://www.chinitas.com
Dirección: C/ Torija, 7
Teléfono: 91.559.51.35 y 91.547.15.02
Horario: De 21 h. a madrugada.
(Cerrado: D)
Metro: Santo Domingo (Línea 2)

Restaurante con espectáculo flamenco situado en un palacio del siglo XVIII hoy decorado con recuerdos taurinos y mantones de manila. Abierto desde 1970, por su escenario han pasado artistas de la talla de La Chunga o Manuela Vargas. Buen flamenco para turistas y cocina internacional. Cuidado con los precios, el menú cuesta de 66 a 72 €. La actuación comienza a las 22.30 h.
  • EL CORRAL DE LA MORERÍA
Otro tablao importante es EL CORRAL DE LA MORERÍA, lleva cincuenta años abierto, pero no puedo darte referencias porque no he estado nunca, aunque parece bueno y por el pasan numerosos famosos internacionales cuando vienen a Madrid su web; http://www.corraldelamoreria.com/

TAPAS Y FLAMENCO
  • ESPAÑA CAÑÍ
Dirección: Plaza del Ángel, 14
Horario: L-J de 12.00 a 02.00 h. V y S de 12:00 a 03:00 h.
Metro: Sol (Líneas 1, 2 y 3) Tirso de Molina (Línea 1)

Taberna típica famosa por los azulejos de su fachada inmortalizados en un anuncio de prensa. Es un sitio tranquilo para tomar un vino o una cerveza y charlar escuchando flamenco, un buen lugar para quedar antes de las copas. Las tapas son un poco flojas y no hay mucha variedad, así que si hay hambre, lo mejor es 'llenar el buche' en otro sitio.
  • CANDELA
Dirección: C/ Olmo, 2
Teléfono: 91.467.33.82
Horario: De 22.30 a 2 h. V y S hasta las 2.30 h.
Metro: Tirso de Molina (Línea 1) Antón Martín (Línea 1)

Bar de culto en el que se dan cita profesionales del arte y aficionados. Tiene un reservado en el que se celebran sesiones flamencas casi todos los días y donde no es raro que algún que otro espontáneo se arranque a cantar, tocar o bailar. Flamenco puro en un ambiente auténtico.
  • CARDAMOMO
Dirección: C/ Echegaray, 15
Teléfono: 91.369.07.57
Horario: De 21 a 3.30 h.
Metro: Sevilla (Línea 2) Antón Martín (Línea 1)

En la calle más flamenca del Barrio de las Letras, un bar de copas de decoración neoyorkina, pero alma flamenca. Y es que no nació como un local flamenco, sino que su clientela y su ambiente lo han ido aflamencando con el tiempo hasta convertirlo en una cita obligada para una noche con duende. Actuaciones los miércoles y domingos. La entrada es libre y las consumiciones no tienen recargo. Cuando no hay actuación, se "pinchan" palos muy rítmicos: tangos, rumbas, bulerías… que se bailan, sobre todo, al fondo del local. También es frecuente escuchar repicar las palmas a compás a los gitanos "pijos" de El Rastro. La afluencia de público es considerable.
  • LOS GABRIELES
Dirección: C/ Echegaray, 17
Teléfono: 91.429.62.61
Horario: De 13 a 2.30 h. V y S de 13 a 3.30 h.
Metro: Sevilla (Línea 2)

Desde que abrió sus puertas en 1907, este pequeño museo del azulejo andaluz se ha convertido en todo un clásico de Madrid. Los martes hay flamenco en vivo y también realizan audiciones a artistas noveles. Turistas y famosillos se dejan caer por allí. Buen ambiente, copas y tapas en una de las zonas con más marcha de la capital.

從台灣打電話到西班牙 從西班牙打電話到台灣

1. 從台灣打電話(或傳真)到西班牙,請撥:
  • 00234 + 電話號碼*
西班牙的家用電話(fijo)及手機號碼(movil)為九碼。以一西班牙電話為例:901321321,
那就得撥:00234 901321321

2. 那如何從西班牙打電話(或傳真)到台灣呢?
  • 00886 + 電話號碼*
*打手機號碼,請去掉第一個 0
*打家用電話,要打區碼,但區碼前面的 0 也要去掉

例如打手機:0939777888
那就得撥:00886 939777888

例如打家用:07 6567788
那就得撥:00886 7 6567788

3. 那如果從台灣打到西班牙,對方仍使用台灣
手機門號,並持國際漫遊服務,該怎麼打?

直接撥打原來手機號碼,不需要加任何國碼及區碼。

中西共和國"告白被拒習慣用語"意見調查結果

中西共和國"告白被拒習慣用語"問題意見調查已結束,投票總人數男31人,女43人,如果沒有人偷偷多投了幾票,那參與人數一共74人,以下為調查結果:

問題 1) 限男生投票:當你的告白被心儀的女生拒絕時,下列哪一個藉口讓你最唾棄(對你最傷)?

Eres muy buena persona, pero... (你真是個好人,但是...) 
13 (41%)

A tí te quiero mucho, pero sólo como amigo... (我真的很喜歡你,但是像朋友的那種)
8 (25%)

Te mereces algo mejor (你值得比我更好的人=我配不上你)
6 (19%)

Otros (其它)
4 (12%)

男生總投票數: 31人

問題 2) 限女生投票:當妳拒絕某男士的告白時,曾經(或最常)使用(或可能會使用)下列哪一個藉口?

Eres muy buena persona, pero... (你真是個好人,但是...) 
27 (62%)

A tí te quiero mucho, pero sólo como amigo... (我真的很喜歡你,但是像朋友的那種)
9 (20%)

Te mereces algo mejor (你值得比我更好的人=我配不上你)
4 (9%)

Otros (其它)
3 (6%)

女生總投票數: 43人

總結:男孩子們最恨的句子是"Eres muy buena persona, pero... (你真是個好人,但是...)",而女孩子們最喜歡用的句子是"Eres muy buena persona, pero... (你真是個好人,但是...)。呵~難怪一些西班牙男性朋友在每回聊到這個話題時,都悻悻然地表示:"你們女孩子用這種藉口真的很奇怪耶,難道要是會殺人放火強奸搶劫的壞人,妳們才會喜歡嗎?"  報告完畢!非常感謝大家投票。

2008/1/21

西班牙國歌新歌詞 夭折?難產?

為了解決西班牙國歌沒歌詞的窘境,還記得之前跟大家提到過西班牙奧委會(Comité Olímpico Español)發起了一個"國歌徵詞競賽"嗎?其實"冠軍歌詞"早已出爐,只是在1月11日(2008)見報後,卻因為立刻受到左派人士的嚴厲抨擊,指責其內容和佛朗哥獨裁時期的歌詞太像,根本就是佛朗哥政權民族主義的復辟口號,弄得最後奧委會不得不撤回原本預定在1月21日,藉由男高音多明哥的歌聲把國歌新詞介紹給大眾的安排。現在我們來看看獲得第一名的新歌詞到底和獨裁時期的歌詞有多像呢?!

首先要介紹給大家的這首,原是José María Pemán的詩,獨裁時期右派人士將它拿來做為歌詞雖然它從未成為"官方正式批準"的國歌歌詞,但在內戰(Guerra Civil)後,因"官方"的推動而普遍被使用。當然,在1975年佛朗哥過世後,與西班牙邁向其民主化的同時,這首歌詞就理所當然地被廢掉囉。

影片轉載自 Youtube

Viva España, alzad los brazos 
hijos del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar, el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.
Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.

覺得奇怪為什麼我會特意強調"alzad los brazos"這句話嗎?其實我剛"認識"這首歌詞時,真的滿訝異怎麼連這樣"敏感的句子"都能出現在一國的國歌裡,當時真怕是自己想太多而誤會人家,還特地問了朋友,沒想到~就-是-那-樣!不過按西班牙政治歷史的角度來看,當時可是佛朗哥的獨裁時期啊,說起來,有什麼是不可能的?!其實Pemán的原詞是"alzad la frente(抬起頭來)",但經過彿朗哥政權的操弄,就出現了這句"alzad los brazos"Alzar是"提升、舉起"的意思,而brazos是手臂的意思。Alzad los brazos:舉起你們的手臂。

還沒想通嗎?呵~大家不妨想想看有哪些人的習慣性動作是"舉起手臂"的?下面那張照片是朋友媽媽的小學課本(厚~一位60歲媽媽的"小學課本",你看有多珍貴!結果要拿來照相時,把人家的書皮扯掉了 >"< 實在是金歹勢)!課本裡有一部份在教唱這首國歌,最重要的是,它還附了圖哦:


還沒猜到嗎?最清楚的答案就是下面的幾張歷史照片囉!其中的政治意義清楚得不需要我再多做什麼言語上的解釋了吧! >"<

Adolf Hitler (德國)

Francisco Franco (西班牙)

Benito Mussolini (義大利)

而下面這首就是這次比賽的奪冠作品:

¡Viva España! Cantemos todos juntos
con distinta voz y un solo corazón

¡Viva España! desde los verdes valles
al inmenso mar, un himno de hermandad

Ama a la patria pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul, pueblos en libertad

Gloria a los hijos que a la Historia dan
justicia y grandeza democracia y paz.

其實兩首拿來一比,其中的意義真的很像。很多西班牙老一輩的人都覺得,怎麼看都和"自己唱了半世紀之久"的那首大同小異!另外藉機再跟大家介紹一則"民間版本",其實西班牙社會流傳著數十種以反對佛朗哥獨裁政權而編的版本,有興趣的朋友看看吧

Franco, Franco que tiene el culo blanco
porque su mujer lo lava con Ariel.
Burro, zopenco, mostrenco, animal
que no sabes cantar el himno nacional.

前兩句是比較有名、且被普遍使用的,後面接的句子就有許多不同的版本了!

中西共和國歌詞翻譯接龍#2:No me pidas más amor

翻譯作品轉載自 中西共和國論壇之西文同好會

真不敢相信,這次才花了8天(2008年1月13日~2008年1月21日)就翻完了。這次也是6個人參與,把共和國發起的翻譯接龍的第二首歌"No me pidas más amor"給接完了!在這裡非常感謝Soymuyrara, Agustín, Violeta, Feliciano, Rosana和Oli的參與。以下為我們六人的翻譯成果,若有任何意見,歡迎留言討論!

No me pidas más amor 別跟我要求更多的愛!(Agustín)

Sabe Dios cuánto daría por amarte, no, no quise herir tu corazón,
天知道我可以多愛你,但是,我不想傷害你的心,(Oli)
sabes que te quiero más que a nadie,
你知道我最愛的人是你 (Soymuyrara)
pero no siento amor, no me pidas más amor.
但是我感覺不到愛,別跟我要求更多的愛。 (Agustín)

No, siempre recibes lo que das, yo, puedo ofrecerte mi amistad,
你並不是總能得到回報的,我可以給你友誼 (Oli)
dicen que el amor es viento loco, hoy sopla para ti, olvidándose de mi.
人們說愛就如同狂亂的風一般今天輕拂過你就忘卻了我。 (Agustín)
No me pidas que sueñe contigo, no robes los besos de otro amor,
別要求我和你做同樣的夢,也別搶走該屬於另一個人的吻 (Oli)

sabes que te quiero como amigo,
你知道我如朋友般的喜歡你 (Violeta)
no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
別要求更多的愛,我無法給你愛。 (Agustín)
Hace tanto que nosconocimos, juntos compartimos ilusión,
我們已經認識那麼久了,也一起分享各自的夢 (Oli)
no quiero pensar que te he perdido, no pidas más amor, yo no puedo darte amor.¡No!
我不願意去想著你已經消逝,別要求更多的愛,我無法給予你愛情。 (Agustín)

Tu, quizás confundes sentimientos, dudo que por mi, sientas verdadero amor,
或許你搞錯了你對我的情感,我甚至懷疑你對我確切的感覺 (Feliciano)
ese que hasta roza la locura, que es todo pasión.
人們說狂亂與墮落全都是激情。 (Agustín)
Si, verás que todo es pasajero, y, que con el tiempo olvidarás,
是的,你將看清所有的人事物都是過客,而你也將會隨著時間淡忘它 (Oli)
si nuestra amistad es fiel y fuerte, durará más allá, más allá de la muerte.
倘若咱們的友誼是忠誠又堅固的話,那它將會一直持續下去至死不渝。 (Agustín)

No me pidas que sueñe contigo, no robes los besos de otro amor,
別要求我和你做同樣的夢,也別搶走該屬於另一個人的吻 (Oli)
sabes que te quiero como amigo,
你知道我是如同朋友般的愛你 (Agustín)
no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
別再奢望我的愛,我無法給你愛 (Oli)
Hace tanto que nos conocimos, juntos compartimos ilusión,
我倆相識這麼久了,一起擁有共同的夢想 (Agustín)
no quiero pensar que te he perdido, no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
我不認為我已失去了你,別要求更深的愛,我無法愛你 (Rosana)

下首歌共和國挑選了Julieta Venegas的"Me voy",希望有西漢字典的朋友都來參加哦!

"華人不得入內" 再現西班牙華人圈

新聞轉載自 新華網

圈據西班牙《歐華報》報道,日前,在靠近西班牙巴塞羅那的TARRAGONA市,幾個中國留學生到海邊的一家華人自助餐廳內就餐,結帳時,餐廳老板,一個地地道道黃皮膚,黑頭發,講著滿口浙江方言的華人,一臉厭惡地告訴他們以後"不要再來吃飯了,我的餐廳不歡迎中國人"。聽了對方的話,幾個留學生目瞪口呆,腦海裏立刻閃現出舊上海租界內"華人與狗不得入內"的告示。不過那話是外國侵略者說的,而現在這相同的言辭可的的確確出自同胞之口。在吃驚之餘,被拒的國人更感到憤怒和心酸,于是反問對方"你不歡迎中國人,那你是哪兒的人?"這下輪到這位討厭中國人的"國人"驚愕無語了,支吾半天,擠出了一句"我是南方人"。幾天後,那幾個中國留學生的同學在不知情的狀況下,也去那裏吃了頓飯,在結帳後,同樣被告知,以後別去了,中國人在那裏不受歡迎。

實際上在旅西華人中,"華人不得入內"並不鮮見,可以說已經成為一種經常出現的社會現象。

常見的"華人不得入內"現象

對于某些旅西華人來說,雖然自己身為中國人,但因種種原因,他們非常害怕和鄙視國人,于是在華人的日常生活中,就會經常出現"華人不得入內"以及與之相關的一些怪現象。

今年春天的時候,《歐華報》就接到過一位讀者的投訴電話,他和幾位朋友到西班牙北部的一個海邊城市旅遊,中午吃飯的時候,到附近一家日本餐館就餐。剛進門,一個穿和服的小姐就上來用西語問他們是不是中國人,當得知“是”以後,那“日本小姐”立刻用西語回答,她的餐館不歡迎中國人,請到別處用餐。幾個中國人以為對方真是日本人,想起當年日本侵華的歷史,新仇舊恨一起涌了上來,立刻反問,為什麼不讓中國人吃,並高聲與之爭吵。爭吵聲引出了裏面的老板,衝出來看到緊張狀況後,情急中居然用一種浙江方言轟趕幾位國人。看到對方是"假鬼子"以後,幾個人更加氣憤了,盡管用上了國罵,但這飯還是沒有吃成。氣憤之余,本來想叫警察告對方,可一想到,讓西班牙警察知道了中國人這樣的內幕,大家都丟人,也只好作罷了。

不僅僅是中國人的餐館會發生"華人不得入內"的現象,在國人從事的其它行業,如一些百元店、服裝店、鞋店等,同樣也會發生"拒國人于門外"的情況。想必很多華人在進到一些同胞的店裏時,都會感到店主那如錐刺股般警惕的目光和冷若冰霜一樣的厭煩神態。這樣的接待方式與“吃閉門羹”相比,已經是賦予了很大的同胞情誼了。去年5月,馬德裏VALLECA地區的一個中國人鞋店裏發生了一起華人"鬥毆勒索案",鞋店的華人老板報警說,自己受到了兩名中國人的毆打和勒索。後來調查的結果卻是兩個中國顧客到店裏買鞋,試了幾雙後,沒太想買的意思,老板便趕對方走。話不投機,雙方由爭吵發展到廝打。雖然由于證據不足,兩個華人顧客沒受到什麼法律制裁,但在自己同胞那裏買鞋,差點蹲監獄的"教訓",在心理上給他們的打擊肯定是歷久不衰的。

一位在老外語言學校學習的僑胞曾反映說,班上十幾個學生中就三四個中國人,這幾個中國人相互間很少說話接觸,而和周圍的老外同學卻都不拘言笑,言談甚歡。如此同胞冷漠相對,豈不是各自心靈上的"華人不得入內"?

2008/1/20

版主經驗(2008):西班牙學歷帶回台灣前的驗證程序
Legalización de documentos:正式文憑

留學西班牙的同學們,如果您的文憑是西班牙大學以國王之名頒發的「正式文憑(Título oficial)」,返國前請大家記得先辦妥下列學位驗證暨中文翻譯手續(就算是臨時性質之學位證明也必須完成相關認證手續哦):

1.前往西班牙教育、社會政策暨體育部(Ministerio de Educación, Política Social y Deporte. Servicio de Títulos.)驗證(免費):和"驗證自頒文憑"不同的地方是,所有以國王之名頒發的正規大學學位都不需要經過"公證"這道手續。所以驗證正式文憑(Título oficial)的第一道手續就是直接帶文憑或成績單到西班牙教育部驗證。
  • 驗證部門地址:Paseo del Prado, 28. 28014-MADRID。
  • 電話:915065600. 分機:65063
進入後,拿著身份證件到正對著大門的"詢問窗口"表明您要做"Legalización de documentos académicos",她會給你一張會客證,再請你去右側牆上的號碼機抽號碼紙,然後通過"詢問窗口"左側的安檢手續後,在大廳(也不是很大)等候送件。原則上含送件當天算起的第三個工作日即可領取,但若你是外地前往馬德里辦理驗證的同學,記得出示可證明之文件(如:車票或非馬德里之居留證)辦事官員會當天幫你辦、讓你當場領件。

2.前往西班牙外交部的驗證部門(Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Sección de Legalizaciones)驗證(免費):從2008年九月起,前往西班牙外交部驗證文件必須要提早以網路預約送件時間。按下列步驟填寫:
¿Qué trámite desea efectuar?
請選:Legalización de documentos
Seleccione el tipo de documento que desea legalizar
請選:Documentos extranjeros para ser presentados en España y documentos españoles para ser presentados en otro país
請按:Continuar
(進入下一頁面)
請直接再按:Continuar
(進入下一頁面)
Número de documentos*:請填你要驗證的文件數,再按Buscar。選好你要的日期和時間,接著就會跳到下一個頁面,讓你填寫你的資料預約(名字和個人資料一定要填和你要驗證的文件上一樣的名字和資料哦,即你的文憑上是Xio-Wei Lin,你的預約單子上的預約人就要是Xio-Wei Lin),然後您再把最後的預約單據列印出來(如果沒有列表機,也請把資料完整用手抄下來,到了那裡他們會給你一張類似的單子給你填寫)。另外,這裡有一點請那些要"替朋友代辦"的人特別注意了:如果您手上有您自己要驗證的文件,也有要幫朋友A和朋友B驗證的文件,那麼您必須要有三張預約單,一張是以你的名字預約,一張是以朋友A的名字預約,再一張是以朋友B的名字預約,以此類推。(我問過外交部的人了,他們說這是要防止出現"替人代辦"的新興行業。)

請於預約日期和時間前往外交部的驗證部門,通過安檢手續後,進入等候送件,可立刻領件。
  • 地址:C/ Juan de Mena, 4, 28071-MADRID。
  • 電話:9137916 06/08/09
3.台灣駐西班牙辦事處驗證(需付費)所有文件最後一個驗證步驟,就是到我國駐地代表處,請代表處驗證前面各步驟 所做的簽名(Reconocimiento de las firmas anteriores por la Representación Diplomática o Consular en españa del país donde deba surtir efecto el documento)。
a.與台灣駐西班牙辦事處聯絡: 當您在處理上述事誼的同時(或之前),請以電話(915-714729)或Email(oficinataipei@gmail.com)向台灣駐西班牙 辦事處的李智方先生拿"申請學歷認證的表格",他會以Email的方式把表格寄給你,請各位親自填寫此表格後回傳給李先生。

b.文件中文翻譯:因為「中文譯本公證」並不需要經過任何西班牙政府單位驗證,所以"中文翻譯"這個工作,是在"跑完上述所有的西班牙政府驗證單位後,去駐台灣駐西班牙代表處前"再做即可(當然,有空提早做好那就更好了)。文件的中文譯本您可以請華人律師樓代譯,也可以自行翻譯。若要自行翻譯的話,請在可能的範圍之內儘量按照原文件之格式進行翻譯,代表處的李先生會大力協助您最後的校正及列印工作。最後,請將原文件及護照影本之電子檔,及中文譯本doc.檔併傳代表處給李先生(oficinataipei@gmail.com)。

c.帶著所有正本文件到台灣駐西班牙辦事處驗證:對外開放時間為週一至週五,上午9時至14時。文件認證費用每份33歐元(含 原文件認證費11歐元及翻譯認證費22歐元)。工作時間三天,您可以親自去領取,或請代表處於處理結束後,以"貨到再付費"的方式寄還給您。
  • 地址:C/Rosario Pino,14-16,18º,Derecha.28020-MADRID。
  • 電話:915714729
欲確認以上資訊是否有變更,可上官方網站查詢。

馬德里住宿:不是住在馬德里的留學生,可以考慮馬德里繆太太經營之客棧(很經濟,約20歐元左右),聯繫方式如下:
  • Tel:915304137
  • c/ Bravo Murillo, 355 Bloque A, 3 Izda. 28020 Madrid(台灣駐西班牙辦事處附近)
  • Metro: Linea 1 'Valdeacedera'
  • 注意:要事前跟她聯絡喔!

以上資訊若有任何更動,
請各位熱心糾正,造福更多西文學子。

2008/1/17

Loewe en Taipei LOEWE台北秀春裝

新聞轉載自 Público.es

Esta semana, la marca española de lujo presentó su última colección Primavera/Verano en la ciudad de Taipei, donde una de las modelos quiso dejar bien claro que los modelitos de Oña Selfa además de ser divinos, resultan comodísimos y aptos para la práctica activa del cabaret. AP

新聞轉載自 ETtoday
天氣冷颼颼,但引領時尚潮流的國際知名品牌則是已經等不及秀出08年春夏的新流行。來自西班牙的LOEWE這一季邀請人氣名模隋棠詮釋08年春夏新裝,換了妹妹頭瀏海新造型的隋棠,身穿LOEWE最新款藍色花紋深V高腰長禮服,微露酥胸,甜美又性感。另一套,隋棠則是換上了同樣要價六位數的藍色花紋短洋裝,秀出修長美腿,不同的風情,卻同樣令人驚艷。

08年LOEWE春夏女裝,靈感源自地中海源源不絕的意念、色彩及質感,要帶領時尚靚女們經歷一次橫渡地中海的時尚之旅,高腰線特寬連身裙都印上獨特的北非原野色彩圖案、而純白束腰迷你裙則煥發希臘島嶼歷久彌新的高雅風格。

而長褲則仍然沿用了海岸風格,但經改良後演變成褲腳較寬鬆的女裝褲,重現70年代的經典風格。至於在色彩上,LOEWE則是將今季的繽紛色彩簡化成白、米白、銅及軍藍色的清雅組合,但卻幻化出千變萬化的圖案,例如日本蘭花及翠竹,帶來無窮新意,令暖洋洋的地中海色彩活現眼前。

不過,最特別的是雖然迎接的是春夏,但LOEWE傳媒經理林克瑋強調,麖皮依然是本季的主要物料,不過品牌今季進一步為這種上乘皮革帶來意想不到的輕盈質感,同時配合精緻細密的天然真絲及透明硬紗,營造出獨特又細緻的古希臘典雅多層衣飾,並襯以大量閃閃發光的貝母,而相配的手袋則用上奢華的人手刺繡蛇皮製作。

此外,連身裙展現幾何風格,流露60年代的點滴及自由奔放,並配以一系列齊全配飾,包括多款皮帶及手袋。一絲不茍的細節例如大膽的褶襇、奢華的貝母鈕扣、豐厚的天鵝絨流穗、繁複的繩索及飾邊、靈感源自Mariano Fortuny的垂褶及完美無瑕的東方人手刺繡,都令系列的華麗復古風格更加突出。

而由藝術家Taher Chemirik設計的珠寶系列採用了亮漆金屬製成,並精心綴以地中海花卉細節,帶來奪目璀璨的白色及象牙色效果,為這個精巧系列增添更細緻的造工。

林克瑋強調,LOEWE的08年春夏女裝尤其大量運用清雅而趣味盎然的圖案,將冬天的鬱悶統統踢走,欣然迎接明媚春日。精緻圖案包括幾何日本花卉、誇張的間條及煙花圖案,且用色大膽,對比強烈,隨意散落於Loewe個性獨特、形態流暢的日間衣飾,以及華貴矚目的曳地連身晚裝裙上。

馬德里市長Gallardón 讓我想起了當年的宋楚瑜

或許大家會覺得我亂扯,根本不搭嘎,但這件事雖和宋先生當年的情形大不相同,但不知為什麼,就是讓我作出這樣的聯想!可能是因為昨天看到新聞裡Gallardón那張漠落的神情和宋楚瑜當年的神情很像吧?!總之就是一點都不像平常意氣風發的那個人,雖然我無黨無派(ni en Taiwan, ni en España),但還真是替Gallardón有點小難過。我跟室友說:"¡Cómo le han traicionado, no?!"。室友說:"¡No! ¡Cómo le han HUMILLADO!"。

要敍述這個事件,首先得跟大家解釋兩個重點:
1) 西班牙選舉方式和台灣不一樣。我們選人,他們選黨!有人可能會說,"我在台灣也是選黨啊",但那絶對不是一樣的情形。在台灣,我們是在候選人頭上蓋章,在西班牙,卻是像我們不分區立委產生的方式,各黨會先有一個"排好順序的名單",之後按照各自的"得票比例"和"名單順序",才能決定"幾個人"和"哪幾個人"可以進到國會。而通常若有意在未來坐上"總理(jefe de gobierno)"寶座的政治人物,按照慣例他必須要有從地方政治單位進入全國性政治單位(Política nacional)的經歷,方法有二:當上國會議員各級部長。
2) 西班牙人民黨(PP: Partido Popular)有一條黨規規定,任職省長的黨員不能同時兼具國會議員(parlamentario/congresista)的身份,也就是說,若一位身為某自治省的省長想要進入國會,他必須得先辭去省長的職位。

好,故事可以開始了。PP裡的Alberto Ruiz-Gallardón是現任的馬德里市長(Alcalde de Madrid),為其黨內最被看好的其中一顆未來之星。他原本為馬德里自治省省長(Presidente de la Comunidad de Madrid),但為了在未來能更上一層樓,他先辭去了省長的職務,希望:
a) 在未來能被納入黨內的國會議員名單,藉此進入"全國性政治單位",
b) 在2004年,當現任反對黨(Oposición)PP主席Mariano Rajoy登上總統寶座時,拉拔自己為某部會部長,而順利進入"全國性政治單位"。

但沒料到的是,在2004年的總統選舉中,蓋達組織(Al Qaida)造成的11-M恐怖事件讓Rajoy敗選了,也破壞了Gallardón的b項盤算。所以,Gallardón只能期盼藉由"當上國會議員"的方式來進入"全國性政治單位",而大部份的人也都認為他會被排在馬德里黨內名單裡的第二或第三順位。然而昨天他在無預警的情況下被告知,下屆國會選舉的黨內名單裡並沒有他,真是晴天霹靂!以下是其傷心絶望時回應對此事件看法的新聞畫面:

影片轉載自 Youtube


其實要說有這樣的結果,又得說到另一段Gallardón和
現任的馬德里自治省省長Esperanza Aguirre(Presidenta de la Comunidad de Madrid)兩人間黨內鬥爭的故事了。Partido Popular是一個右派保守政黨,但在黨內還有分"右派偏右"和"右派偏左"。在這樣的分別下,Gallardón是屬於"右派偏左"的黨員,而Aguirre是"右派偏右"的黨員:


其實當年Gallardón辭去省長一職,為了順便化解和"右派偏右"的黨員們間的心結,他大力支持協助Aguirre成為馬德里省長。之後又和同是"右派偏右"的黨員Ana Botella(前任總理Aznar之妻)合作競選馬德里市長。雖然這麼做會造成"右派偏右"在馬德里坐大的可能,但Gallardón已經想著進入政府當部長了,所以沒有很在意。只是,當部長的美夢在2004年意外破碎時,情況就不一樣了。2004年因為政黨輪替,很多原本在政府任職的PP黨員失去了工作,Aguirre大作人情,把許多人都召進馬德里省政府工作,所以"右派偏右"果然在馬德里漸漸坐大。後來又因為Gallardón這個"右派偏左"的市長和Aguirre這個"右派偏右"的省長,兩人因政治理念、作風大不同,而心結越結越深。所以當有傳言Gallardón將進入國會議員名單時,Aguirre就威脅Rajoy,如果讓Gallardón進入,她也要辭去省長職位、進入國會議員名單。總之就是鬧得不可開交!不過現在看來是Aguirre贏了。

漫畫轉載自 Cadena Ser

Gallardón在記者會上說會等到三月九日總統大選完再離開政治圏,其實一來是想看看馬德里的票有沒有因為"為他抱不平"而下滑,讓他可以名正言順地告訴黨:"你們做了錯誤的決定";二來是因為他還抱著一絲希望,期盼著若Rajoy這次當選,那他還是可以有"當部長"的命!否則看來他就得自動捲鋪蓋走人了,誰叫形勢比人強呢?他自己不先退出,難保"有心人"不整他! >"<

2008/1/16

西班牙學歷帶回台灣前的驗證程序:請華人律師樓代辦

關於辦理學歷驗證事誼,雖然我個人較建議各位自己辦理但若您本身不住馬德里,您也是可考慮另一個方法:請馬德里華人律師樓代辦

在您拿到Notario和Colegio Notarial辦好的那些東西後,但不想自己跑馬德里各機關驗證的部份,那您可以找一家有提供這種代辦服務的律師事務所幫你代理,以下幾家為台灣駐西班牙辦事處提供的資料:

黃民權律師(Huang y Asociado. Traductor oficial e interprete jurado de lenguas china y japonesa)
  • 91-5445203/91-5445204/639959710/91-5445202(fax)
  • georgemchuang@telefonica.net
趙大華先生(大華法律及物業公司-dispone un traductor oficial e interprete jurado de lenguas china y español-)
  • 90-2268888/91-5229469/616610150/91-5215384(fax)
葉子銘先生
  • 91-5310364/91-5225083/629089448
張和盟先生(Traductor oficial e interprete jurado de lenguas china y español)
  • 93-218 22 73/616727076/636820332
可以先打電話去詢問,順便比個價。總之,找到合意的代辦處後,先打電話去告訴他們你想要認證學歷、並詢問所有相關事誼,再按對方交待的去做。不住馬德里又趕時間的朋友,建議您用"快捷"寄送所有要郵寄的文件。

把東西寄給代辦後,請立刻聯絡台灣駐西班牙辦事處的李智方先生,電話(915-714729)或 Email(oficinataipei@gmail.com),向李先生拿"申請學歷認證的表格",他會以Email的方式把表格寄給你,請各位親自填寫此表格後,在"代辦處"把資料寄到"辦事處"前,回傳給李先生。

等代辦的律師事務所把您的文件寄到台灣駐西班牙辦事處後,工作時間三天,您可以親自去取回,或聯絡李先生,麻煩他於處理結束後,以"貨到再付費"的方式寄還給您。

工作機會:進口採買部人員
工作地點:西班牙巴塞隆納

Oferta de empleo del 14 de enero de 2008 publicada en Casa Asia

OUT-STOCK, S.L.:
  • Empresa del Sector Moda (complementos) y Regalos promociónales o publicitarios.
  • Fabricantes de todo tipo de artículos de piel.
  • Empresa Pyme (30-40 empleados) del sector Industria textil ubicado en Montcada i Reixac.
Contacto:
  • Mail: outstock@outstock.es
  • Telf: 34.93.564.04.62
  • Fax: 34.93.564.62.66
Administrativa/o Dpto. Compras-Importación
  • Se ofrece 1 vacante para trabajar en Barcelona en el área profesional Compras
  • Edad : 18 - 40
Descripción de la oferta
  • Le ofrecemos integrarse en un proyecto agradable y expansivo, con un equipo joven pero a la vez experimentado. Buscamos una persona organizada, polivalente, dinámica, adaptable y resolutiva, que se haga cargo del trato con nuestros Proveedores en Asia.
  • Estará en contacto constante con nuestros: Agentes Comerciales, Dpto. Administración y Dpto. Logística Diseño y Marketing. Encargándose de negociar con los Proveedores calidades, precios y fechas de servicio de nuestros artículos Cinturones, bolsos, tirantes,...
  • Necesitamos personas con conocimientos informáticos -Microsoft office, Internet, correo electrónico e Inglés y conocimientos de chino si es posible, con facilidad de adaptación a las nuevas tecnologías.
  • Nuestra oficina técnica está compuesta por personas de diversos países y un buen ambiente de trabajo.
  • Horario: 08:00 a 13:15 - 14:00 a 17:00
  • Incorporación: INMEDIATA
  • Se valorará experiencia en el sector textil.
Se requieren Idiomas:
  • Castellano
  • Inglés
  • Se valorará: Chino
Se valorarán habilidades:
  • Compras | Gestión del proveedor | Moda | Gestión cotidiana | Entrada de datos | Control de producción | Contratación con proveedores | Control de pedidos internac. | Validar producto y proceso | complementos
  • Informática: Necesario: MS Word | Excel | Internet Explorer | Outlook Express. Se valorará: Access | Adobe Photoshop
Se Ofrece:
  • Beneficios adicionales : Contrato indefinido
  • Salario : 18000 - 21000 € Bruto Anual
  • Tipo de contrato : Temporal con posibilidad de Indefinido
  • Jornada laboral : Jornada completa
  • Horario: 08:00 a 13:15 (1/4 de hora de descanso) y 14:00 a 17:00
Puesto vacante: Montcada i Reixac (Barcelona)